Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

87

Sûredeki Ayet No: 

1

Ayet No: 

5949

Sayfa No: 

591

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى

Çeviriyazı: 

sebbiḥi-sme rabbike-l'a`lâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Rabbinin yüce adını tesbih et.

Diyanet İşleri: 

Yüce Rabbinin adını tesbih et.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Tenzih et yücelerden yüce Rabbinin adını.

Şaban Piriş: 

Üstün olan Rabbinin adını tesbih et!

Edip Yüksel: 

Yüce Rabbinin ismini eksikliklerden uzak tut.

Ali Bulaç: 

Rabbinin Yüce ismini tesbih et,

Suat Yıldırım: 

Tenzih et Rabbinin yüce adını.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Rabbinin pek yüce olan ismini takdis et.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Rabbinin o Al'a, o yüce adını tespih et!

Bekir Sadak: 

Allah´in diledigi bundan mustesnadir. Dogrusu acigi da, gizliyi de bilen O´dur.

İbni Kesir: 

Rabbının o çok yüce adını tesbih et.

Adem Uğur: 

Yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et!

İskender Ali Mihr: 

Rabbinin “Âlâ” ismini tesbih et.

Celal Yıldırım: 

O çok Yüce Rabbin ismini tesbîh et.

Tefhim ul Kuran: 

Rabbinin yüce ismini tesbih et,

Fransızca: 

Glorifie le nom de ton Seigneur, le Très Haut,

İspanyolca: 

¡Glorifica el nombre de tu Señor, el Altísimo,

İtalyanca: 

Glorifica il Nome del tuo Signore, l'Altissimo,

Almanca: 

Rühme den Namen deines allhöchsten HERRN,

Çince: 

你当赞颂你至尊主的大名超绝万物,

Hollandaca: 

Geloofd zij de naam van uwen Heer, den Verhevenste,

Rusça: 

Славь имя Господа твоего Всевышнего,

Somalice: 

Waynee Magaca Eebe ee Sarreeya.

Swahilice: 

Litakase jina la Mola wako Mlezi aliye juu kabisa,

Uygurca: 

ھەممىدىن ئۈستۈن پەرۋەردىگارىڭنىڭ نامىنى پاك ئېتىقاد قىلغىن

Japonca: 

至高の御方,あなたの主の御名を讃えなさい。

Arapça (Ürdün): 

«سبح اسم ربك» أي نزه ربك عما لا يليق به واسم زائد «الأعلى» صفة لربك.

Hintçe: 

ऐ रसूल अपने आलीशान परवरदिगार के नाम की तस्बीह करो

Tayca: 

จงแซ่ซ้องสดุดี พระนามแห่งพระเจ้าของเจ้า ผู้ทรงสูงสุดยิ่ง

İbranice: 

שבח את שמו של ריבונך העליון

Hırvatça: 

Slavi i uzvisuj ime Gospodara svoga Svevišnjeg

Rumence: 

Slăveşte numele Domnului tău, Prea-Înaltul,

Transliteration: 

Sabbihi isma rabbika alaAAla

Türkçe: 

Rabbinin o Al'a,o yüce adını tespih et!

Sahih International: 

Exalt the name of your Lord, the Most High,

İngilizce: 

Glorify the name of thy Guardian-Lord Most High,

Azerbaycanca: 

(Ya Peyğəmbər!) Ən uca olan Rəbbinin adını pak (müqəddəs) tutub şə’ninə təriflər de!

Süleyman Ateş: 

Rabbinin yüce adını tesbih et (O'nun eksikliklerden uzak olduğunu an).

Diyanet Vakfı: 

Yüce Rabbinin adını,

Erhan Aktaş: 

Rabb’inin yüce adını tesbih(1) et.

Kral Fahd: 

Yüce Rabbinin adını tesbih (ve takdis) et.

Hasan Basri Çantay: 

Rabbinin o yüce adını tesbîh (ve tenzîh) et,

Muhammed Esed: 

Yücelt Rabbinin sınırsız şanını! Yüceler Yücesi(nin şanını),

Gültekin Onan: 

Rabbinin yüce ismini tesbih et.

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm), Rabbinin çok yüce adını tesbih et

Portekizce: 

Glorifica o nome do teu Senhor, o Altíssimo,

İsveççe: 

PRISA din Herres, den Högstes, namn!

Farsça: 

نام پروردگار برتر و بلند مرتبه ات را [از هرچه رنگ شرک خفی و جلی دارد] منزّه و پاک بدار.

Kürtçe: 

تەسبیحاتی پەروەردگاری ھەرە بڵندت بکە

Özbekçe: 

Олий қадар бўлган Роббинг исмини поклаб ёд эт.

Malayca: 

Bertasbihlah mensucikan nama Tuhanmu Yang Maha Tinggi (dari segala sifat-sifat kekurangan), -

Arnavutça: 

Falendero emrin e Zotit tënd të Lartësuar,

Bulgarca: 

Прославяй пречистото име на твоя Господ, Върховния,

Sırpça: 

Слави и узвисуј име свога Господара, Свевишњег

Çekçe: 

Oslavuj jméno Pána svého nejvyššího,

Urduca: 

(اے نبیؐ) اپنے رب برتر کے نام کی تسبیح کرو

Tacikçe: 

Номи Парвардигори бузурги худро ба покӣ ёд кун,

Tatarca: 

Барча кимчелекләрдән пакь булган Раббыңның исеме илә тәсбихләр әйткел, намаз укыгыл.

Endonezyaca: 

Sucikanlah nama Tuhanmu Yang Maha Tingi,

Amharca: 

ከሁሉ በላይ የኾነውን ጌታህን ስም አሞግሥ፡፡

Tamilce: 

வானத்தின் மீது சத்தியமாக! தாரிக் (-இரவில் தோன்றி பகலில் மறையும் நட்சத்திரங்கள்) மீது சத்தியமாக!

Korece: 

가장 위에 계시는 주님의 이름을 찬미하라

Vietnamca: 

Hãy tôn cao đại danh Thượng Đế của Ngươi, Đấng Tối Cao.