Arapça:
فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا
Çeviriyazı:
fesevfe yed`û ŝübûrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yetiş ey ölüm! diye bağıracak
Diyanet İşleri:
Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O, helak olmasını diler.
Şaban Piriş:
Ölüp, yok olmayı çağıracak.
Edip Yüksel:
Yok olmayı arzulayacak,
Ali Bulaç:
O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,
Suat Yıldırım:
Yok olmayı ister.
Ömer Nasuhi Bilmen:
84:10
Yaşar Nuri Öztürk:
Bir ölüm çağıracak,
Bekir Sadak:
Geceye ve gecenin icinde olan seylere and olsun
İbni Kesir:
Derhal helakini temenni edecektir.
Adem Uğur:
Derhal yok olmayı isteyecek,
İskender Ali Mihr:
İşte o, hemen ölümü davet edecek (helâk olmak için dua edecek).
Celal Yıldırım:
84:10
Tefhim ul Kuran:
O da, helâk (yok olmay)ı çağıracak,
Fransızca:
il invoquera la destruction sur lui-même,
İspanyolca:
invocará la destrucción,
İtalyanca:
invocherà l'annientamento,
Almanca:
so wird er nach Vernichtung rufen,
Çince:
将叫苦连天,
Hollandaca:
Zal de vernietiging over zich roepen;
Rusça:
станет призывать погибель
Somalice:
Wuxuu u yeedhan Halaag.
Swahilice:
Basi huyo ataomba kuteketea.
Uygurca:
«ۋاي دەپ توۋلايدۇ (يەنى ئۆلۈمنى ئارزۇ قىلىدۇ)،
Japonca:
直に死を求めて叫ぶのだが,
Arapça (Ürdün):
«فسوف يدعو» عند رؤيته ما فيه «ثبورا» ينادي هلاكه بقوله: يا ثبوراه.
Hintçe:
वह तो मौत की दुआ करेगा
Tayca:
แล้วเขาก็จะร้องเรียกหาความหายนะ
İbranice:
הוא יתחנן לכך שהוא יוכחד לחלוטין
Hırvatça:
propast će prizivati,
Rumence:
va fi dat pierzaniei
Transliteration:
Fasawfa yadAAoo thubooran
Türkçe:
Bir ölüm çağıracak,
Sahih International:
He will cry out for destruction
İngilizce:
Soon will he cry for perdition,
Azerbaycanca:
O: “Ay öldüm!” – deyə şivən qopardacaq,
Süleyman Ateş:
O, ölümü çağıracak,
Diyanet Vakfı:
Derhal yok olmayı isteyecek,
Erhan Aktaş:
Ölüp yok olmak isteyecek.
Kral Fahd:
derhal yok olmayı isteyecek
Hasan Basri Çantay:
derhal helakini temennî edecek,
Muhammed Esed:
zamanı geldiğinde tamamiyle yok olmak için yalvaracak:
Gültekin Onan:
O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,
Ali Fikri Yavuz:
Artık “helâk!” diye bağırır, (ölümünü ister)
Portekizce:
(Este) suplicará, de pronto, pela perdição,
İsveççe:
kommer att bönfalla om att [snabbt] förintas,
Farsça:
به زودی با فریادی حسرت بار، هلاکت و نابودی خود را خواهد،
Kürtçe:
ئەوە بە زووی داوای مردنی خۆی دەکات
Özbekçe:
У тезда ўзига ҳалокатни чақирар.
Malayca:
Maka ia akan meraung menyebut-nyebut kebinasaannya,
Arnavutça:
e thërret shkatërrimi
Bulgarca:
той ще зове за [своето] унищожение
Sırpça:
пропаст ће да призива,
Çekçe:
ten volat bude po zničení
Urduca:
تو وہ موت کو پکارے گا
Tacikçe:
ба зудӣ, ки бигӯяд: «Вой бар ман, ки ҳалок шудам».
Tatarca:
тиздән үзенә һәлакәтлекне чакырыр.
Endonezyaca:
maka dia akan berteriak: "Celakalah aku".
Amharca:
(ዋ! ጥፋቴ በማለት) ጥፋትን በእርግጥ ይጠራል፡፡
Tamilce:
(எனது அழிவே என தனது) அழிவை அவன் அழைப்பான்.
Korece:
죽음을 향하여 소리칠 것이 니
Vietnamca:
Y sẽ kêu gào muốn được chết cho xong.
Ayet Linkleri: