Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

84

Sûredeki Ayet No: 

11

Ayet No: 

5895

Sayfa No: 

589

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَسَوْفَ يَدْعُو ثُبُورًا

Çeviriyazı: 

fesevfe yed`û ŝübûrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yetiş ey ölüm! diye bağıracak

Diyanet İşleri: 

Ama amel defteri kendisine arkasından verilen kimse: "Mahvoldum" diye bağırır ve çılgın alevli cehenneme girer.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

O, helak olmasını diler.

Şaban Piriş: 

Ölüp, yok olmayı çağıracak.

Edip Yüksel: 

Yok olmayı arzulayacak,

Ali Bulaç: 

O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,

Suat Yıldırım: 

Yok olmayı ister.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

84:10

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bir ölüm çağıracak,

Bekir Sadak: 

Geceye ve gecenin icinde olan seylere and olsun

İbni Kesir: 

Derhal helakini temenni edecektir.

Adem Uğur: 

Derhal yok olmayı isteyecek,

İskender Ali Mihr: 

İşte o, hemen ölümü davet edecek (helâk olmak için dua edecek).

Celal Yıldırım: 

84:10

Tefhim ul Kuran: 

O da, helâk (yok olmay)ı çağıracak,

Fransızca: 

il invoquera la destruction sur lui-même,

İspanyolca: 

invocará la destrucción,

İtalyanca: 

invocherà l'annientamento,

Almanca: 

so wird er nach Vernichtung rufen,

Çince: 

将叫苦连天,

Hollandaca: 

Zal de vernietiging over zich roepen;

Rusça: 

станет призывать погибель

Somalice: 

Wuxuu u yeedhan Halaag.

Swahilice: 

Basi huyo ataomba kuteketea.

Uygurca: 

«ۋاي دەپ توۋلايدۇ (يەنى ئۆلۈمنى ئارزۇ قىلىدۇ)،

Japonca: 

直に死を求めて叫ぶのだが,

Arapça (Ürdün): 

«فسوف يدعو» عند رؤيته ما فيه «ثبورا» ينادي هلاكه بقوله: يا ثبوراه.

Hintçe: 

वह तो मौत की दुआ करेगा

Tayca: 

แล้วเขาก็จะร้องเรียกหาความหายนะ

İbranice: 

הוא יתחנן לכך שהוא יוכחד לחלוטין

Hırvatça: 

propast će prizivati,

Rumence: 

va fi dat pierzaniei

Transliteration: 

Fasawfa yadAAoo thubooran

Türkçe: 

Bir ölüm çağıracak,

Sahih International: 

He will cry out for destruction

İngilizce: 

Soon will he cry for perdition,

Azerbaycanca: 

O: “Ay öldüm!” – deyə şivən qopardacaq,

Süleyman Ateş: 

O, ölümü çağıracak,

Diyanet Vakfı: 

Derhal yok olmayı isteyecek,

Erhan Aktaş: 

Ölüp yok olmak isteyecek.

Kral Fahd: 

derhal yok olmayı isteyecek

Hasan Basri Çantay: 

derhal helakini temennî edecek,

Muhammed Esed: 

zamanı geldiğinde tamamiyle yok olmak için yalvaracak:

Gültekin Onan: 

O da, helak (yok olmay)ı çağıracak,

Ali Fikri Yavuz: 

Artık “helâk!” diye bağırır, (ölümünü ister)

Portekizce: 

(Este) suplicará, de pronto, pela perdição,

İsveççe: 

kommer att bönfalla om att [snabbt] förintas,

Farsça: 

به زودی با فریادی حسرت بار، هلاکت و نابودی خود را خواهد،

Kürtçe: 

ئەوە بە زووی داوای مردنی خۆی دەکات

Özbekçe: 

У тезда ўзига ҳалокатни чақирар.

Malayca: 

Maka ia akan meraung menyebut-nyebut kebinasaannya,

Arnavutça: 

e thërret shkatërrimi

Bulgarca: 

той ще зове за [своето] унищожение

Sırpça: 

пропаст ће да призива,

Çekçe: 

ten volat bude po zničení

Urduca: 

تو وہ موت کو پکارے گا

Tacikçe: 

ба зудӣ, ки бигӯяд: «Вой бар ман, ки ҳалок шудам».

Tatarca: 

тиздән үзенә һәлакәтлекне чакырыр.

Endonezyaca: 

maka dia akan berteriak: "Celakalah aku".

Amharca: 

(ዋ! ጥፋቴ በማለት) ጥፋትን በእርግጥ ይጠራል፡፡

Tamilce: 

(எனது அழிவே என தனது) அழிவை அவன் அழைப்பான்.

Korece: 

죽음을 향하여 소리칠 것이 니

Vietnamca: 

Y sẽ kêu gào muốn được chết cho xong.