Arapça:
وَإِذَا الْقُبُورُ بُعْثِرَتْ
Çeviriyazı:
veiẕe-lḳubûru bü`ŝirat.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kabirlerin içi dışına getirildiği vakit,
Diyanet İşleri:
Kabirlerin içi dışa çıktığı zaman,
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve kabirlerin altı üstüne gelince.
Şaban Piriş:
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman,
Edip Yüksel:
Mezarların içi dışına çevrildiği zaman,
Ali Bulaç:
Ve kabirlerin içi 'deşilip dışa atıldığı' zaman;
Suat Yıldırım:
Kabirlerin içi dışına çıkarıldığı zaman...
Ömer Nasuhi Bilmen:
82:3
Yaşar Nuri Öztürk:
Kabirler deşildiği zaman,
Bekir Sadak:
(10-12) Oysa, yaptiklarinizi bilen degerli yazicilar sizi gozetlemektedirler.
İbni Kesir:
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman
Adem Uğur:
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
İskender Ali Mihr:
Ve kabirler alt üst edildiği (ölüler dışarı çıkarıldığı) zaman.
Celal Yıldırım:
Kabirler deşilip içindekiler ortaya çıkarıldığında,
Tefhim ul Kuran:
Ve kabirlerin içi ´deşilip dışa atıldığı´ zaman
Fransızca:
et que les tombeaux seront bouleversés,
İspanyolca:
cuando las sepulturas sean vueltas al revés,
İtalyanca:
e saranno sconvolti i sepolcri,
Almanca:
und wenn die Gräber ausgehoben werden,
Çince:
当坟墓被揭开的时候,
Hollandaca:
En als de graven ten onderstboven zullen gekeerd worden,
Rusça:
когда могилы перевернутся,
Somalice:
Xabaalahana la soo bixiyo (Dadkii).
Swahilice:
Na makaburi yatapo fukuliwa,
Uygurca:
قەبرىلەر ئاستى - ئۈستى قىلىنغان (يەنى ئۆلۈكلەر چىقىرىلغان) چاغدا،
Japonca:
墓場があばかれる時,
Arapça (Ürdün):
«وإذا القبور بُعثرت» قلب ترابها وبعث موتاها وجواب إذا وما عطف عليها.
Hintçe:
और जब कब्रें उखाड़ दी जाएँगी
Tayca:
และเมื่อหลุมฝังศพถูกพลิกกลับ
İbranice:
וכאשר הקברים יפתחו
Hırvatça:
i kada kaburovi budu prevrnuti.
Rumence:
şi mormintele vor fi răvăşite:
Transliteration:
Waitha alqubooru buAAthirat
Türkçe:
Kabirler deşildiği zaman,
Sahih International:
And when the [contents of] graves are scattered,
İngilizce:
And when the Graves are turned upside down;-
Azerbaycanca:
Qəbirlər çevriləcəyi (qəbirlərin altı üstünə çevrilib ölülər oradan çıxacağı) zaman;
Süleyman Ateş:
Kabirlerin içi dışına getirildiği zaman,
Diyanet Vakfı:
Kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
Erhan Aktaş:
Kabirler alt üst edildiği zaman,
Kral Fahd:
kabirlerin içindekiler dışarı çıkarıldığı zaman,
Hasan Basri Çantay:
Kabirler (in toprağı) alt üst edildiği zaman,
Muhammed Esed:
ve kabirler alt üst olduğunda,
Gültekin Onan:
Ve kabirlerin içi ´deşilip dışa atıldığı´ zaman
Ali Fikri Yavuz:
Kabirler deşildiği zaman,
Portekizce:
E quando os sepulcros forem revirados,
İsveççe:
och gravarna störtas över ända -
Farsça:
و هنگامی که قبرها زیر و رو شوند،
Kürtçe:
وە ساتێك کە گۆڕەکان ژێرە وژوور کران واتە (مردووەکان ھاتنە دەرەوە)
Özbekçe:
Ва, вақтики, қабрлар остин-устин бўлса.
Malayca:
Dan apabila kubur-kubur dibongkarkan, -
Arnavutça:
dhe kur të rrotullohen varret,
Bulgarca:
и когато гробовете бъдат преобърнати,
Sırpça:
и када гробови буду преврнути,
Çekçe:
až se hroby převrátí,
Urduca:
اور جب قبریں کھول دی جائیں گی
Tacikçe:
ва он гоҳ, ки қабрҳо зеру забар (шикофта) гардаид,
Tatarca:
Вә каберләр актарылып үлекләр терелеп чыксалар.
Endonezyaca:
dan apabila kuburan-kuburan dibongkar,
Amharca:
መቃብሮችም በተገለባበጡና (ሙታን) በተነሱ ጊዜ፤
Tamilce:
இன்னும், சமாதிகள் (அவற்றில் உள்ளவர்கள் எழுப்பப்படுவதற்காக) புரட்டப்படும்போது,
Korece:
모든 무덤이 열리어 뒤엎어지 며
Vietnamca:
Khi các ngôi mộ bị quật lên.
Ayet Linkleri: