Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

81

Sûredeki Ayet No: 

10

Ayet No: 

5810

Sayfa No: 

586

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَإِذَا الصُّحُفُ نُشِرَتْ

Çeviriyazı: 

veiẕe-ṣṣuḥufü nüşirat.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Amel defterleri açıldığında,

Diyanet İşleri: 

Amel defterleri açıldığı zaman;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve sahifeler dağılınca.

Şaban Piriş: 

Sahifeler (amel defterleri) açıldığı zaman.

Edip Yüksel: 

Kayıtlar yayımlandığı zaman,

Ali Bulaç: 

Sahifeler (amel defterleri) açıldığı zaman,

Suat Yıldırım: 

Hesap defterleri açıldığı zaman...

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve defterler açıldığı zaman.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Sayfalar açılıp göz önüne konduğunda,

Bekir Sadak: 

81:15

İbni Kesir: 

Sayfalar açıldığı zaman

Adem Uğur: 

(Amellerin yazılı olduğu) defterler açıldığında,

İskender Ali Mihr: 

Ve sayfalar (amel defteri) açıldığı (hayat filmi oynatıldığı) zaman.

Celal Yıldırım: 

(Amel) sahifeleri açıldığında,

Tefhim ul Kuran: 

Sahifeler (amel defterleri) açıldığı zaman,

Fransızca: 

Et quand les feuilles seront déployées ,

İspanyolca: 

cuando las hojas sean desplegadas,

İtalyanca: 

e quando saranno dispiegati i fogli,

Almanca: 

und wenn die Blätter entfaltet werden,

Çince: 

当功过簿被展开的时候, 

Hollandaca: 

Als de boeken opengelegd zullen worden.

Rusça: 

когда свитки будут развернуты,

Somalice: 

Kutubta (camalkana) la fidiyo.

Swahilice: 

Na madaftari yatakapo enezwa,

Uygurca: 

نامە - ئەماللار ئېچىلغان چاغدا،

Japonca: 

(天の)帳簿が,開かれる時,

Arapça (Ürdün): 

«وإذا الصحف» صحف الأعمال «نشرت» بالتخفيف والتشديد فتح وبسطت.

Hintçe: 

और जिस वक्त (आमाल के) दफ्तर खोले जाएं

Tayca: 

และเมื่อบันทึกทั้งหลายถูกกางแผ่

İbranice: 

וכאשר יפתחו הספרים שתיעדו את מעשיהם של בני האדם

Hırvatça: 

i kada listovi budu rašireni,

Rumence: 

când sulurile vor fi împrăştiate,

Transliteration: 

Waitha alssuhufu nushirat

Türkçe: 

Sayfalar açılıp göz önüne konduğunda,

Sahih International: 

And when the pages are made public

İngilizce: 

When the scrolls are laid open;

Azerbaycanca: 

Əməl dəftərləri açılacağı zaman;

Süleyman Ateş: 

(Amel) defterler(i) açılıp yayıldığı zaman,

Diyanet Vakfı: 

(Amellerin yazılı olduğu) defterler açıldığında,

Erhan Aktaş: 

Defterler açıldığı zaman,

Kral Fahd: 

(Amellerin yazılı olduğu) defterler açıldığında,

Hasan Basri Çantay: 

(Amel) defterler (i) açılıb yayıldığı zaman,

Muhammed Esed: 

(insanların yapıp ettiklerinin) dosyaları açıldığında,

Gültekin Onan: 

Sahifeler (amel defterleri) açıldığı zaman,

Ali Fikri Yavuz: 

(Herkesin işlemiş olduğu amellerin tesbit edildiği) defterler (hesab için) açıldığı zaman,

Portekizce: 

Quando as páginas forem abertas,

İsveççe: 

och [räkenskapens] böcker öppnas,

Farsça: 

و هنگامی که نامه های اعمال را بگشایند….

Kürtçe: 

وە کاتێك کەنامەی(کردەوە) بڵاوکرایەوە و(دابەشکرا)

Özbekçe: 

Ва, вақтики, саҳифалар нашр қилинса.

Malayca: 

Dan apabila surat-surat amal dibentangkan;

Arnavutça: 

dhe kur të shpërndahen listat (librat e veprave të njerëzve),

Bulgarca: 

и когато книгите [за делата] бъдат разгърнати,

Sırpça: 

и када листови буду раширени,

Çekçe: 

až svitky budou rozvinuty

Urduca: 

اور جب اعمال نامے کھولے جائیں گے

Tacikçe: 

ва чун саҳифаҳо боз шаванд,

Tatarca: 

Вә гамәл дәфтәрен хисаб өчен таратылса.

Endonezyaca: 

dan apabila catatan-catatan (amal perbuatan manusia) dibuka,

Amharca: 

ጽሑፎችም በተዘረጉ ጊዜ፤

Tamilce: 

இன்னும், (செயல்கள் எழுதப்பட்ட) ஏடுகள் விரிக்கப்படும்போது,

Korece: 

기록부들이 펼쳐지고

Vietnamca: 

Khi các tờ sớ (ghi chép các việc làm của mỗi người) được mở ra.