Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

81

Sûredeki Ayet No: 

7

Ayet No: 

5807

Sayfa No: 

586

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَتْ

Çeviriyazı: 

veiẕe-nnüfûsü züvvicet.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Nefisler eşleştirildiğinde (iyiler iyilerle, kötüler kötülerle bir araya toplandığında),

Diyanet İşleri: 

Canlar bedenlerle birleştirildiği zaman;

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve insanlar, haldeşleriyle birleşince.

Şaban Piriş: 

Nefisler/kişiler (benzerleriyle) birleştirildiği zaman.

Edip Yüksel: 

Nefisler/kişiler çiftleştirildiği zaman,

Ali Bulaç: 

Nefisler, birleştiği zaman,

Suat Yıldırım: 

Nefisler eşleştirildiği, ruhlar bedenlere girdiği zaman,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve ruhlar çiftleştirildiği zaman.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Benlikler çiftleştirildiğinde,

Bekir Sadak: 

Cennet yaklastirildigi zaman

İbni Kesir: 

Ruhlar çiftleştirildiği zaman

Adem Uğur: 

Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,

İskender Ali Mihr: 

Ve nefsler eşleştirildiği (fizik vücutla birleştiği) zaman.

Celal Yıldırım: 

Ruhlar bedenlerle

Tefhim ul Kuran: 

O zaman ki nefisler çiftleşir.

Fransızca: 

et les âmes accouplées

İspanyolca: 

cuando las almas sean apareadas,

İtalyanca: 

e divise in gruppi le anime,

Almanca: 

und wenn die Seelen (mit ihren Leibern) gepaart werden,

Çince: 

当灵魂被配合的时候,

Hollandaca: 

Als de zielen weder met hare lichamen zullen vereenigd worden.

Rusça: 

когда души объединятся,

Somalice: 

Naf walbana Jidhkeedii lammaaneeyo.

Swahilice: 

Na nafsi zikaunganishwa,

Uygurca: 

جانلار (ئۆز قاياشلىرىغا) قوشۇلغان چاغدا،

Japonca: 

それぞれの魂が(肉体と)組み合わされる時,

Arapça (Ürdün): 

«وإذا النفوس زوجت» قرنت بأجسادها.

Hintçe: 

और जिस वक्त रुहें हवियों से मिला दी जाएंगी

Tayca: 

และเมื่อชีวิตทั้งหลายถูกจัดเป็นคู่

İbranice: 

וכאשר הנשמות יחולקו

Hırvatça: 

i kada duše budu sparene,

Rumence: 

când sufletele vor fi împerecheate,

Transliteration: 

Waitha alnnufoosu zuwwijat

Türkçe: 

Benlikler çiftleştirildiğinde,

Sahih International: 

And when the souls are paired

İngilizce: 

When the souls are sorted out, (being joined, like with like);

Azerbaycanca: 

Ruhlar (bədənlərə) qovuşacağı zaman;

Süleyman Ateş: 

Nefisler çiftleştirildiği zaman.

Diyanet Vakfı: 

Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,

Erhan Aktaş: 

Nefisler eşleştirildiği(1) zaman,

Kral Fahd: 

Ruhlar (bedenlerle) birleştirildiğinde,

Hasan Basri Çantay: 

Ruuhlar çiftleşdiği zaman,

Muhammed Esed: 

bütün insanlar (yaptıklarıyla) eşleştirildiğinde,

Gültekin Onan: 

Nefisler, birleştiği zaman,

Ali Fikri Yavuz: 

Ruhlar (bedenlerle) çiftleştirildiği zaman,

Portekizce: 

Quando as almas forem reunidas,

İsveççe: 

och själarna förs samman [de goda med de goda, de onda med de onda],

Farsça: 

و هنگامی که هرکس [با همسان خود] قرین و جفت شوند [خوبان با خوبان و بدان با بدان]

Kürtçe: 

وە ساتێك کە ھەموو گیانێك جووتکرایەوە (لەگەڵ لاشەدا)

Özbekçe: 

Ва вақтики, нафслар жуфтлаштирилса. (Яъни, руҳ танага қайтарилиб, икковлари бирлашсалар.)

Malayca: 

Dan apabila tiap-tiap diri disatukan dengan pasangannya;

Arnavutça: 

dhe kur shpirtërat bashkohen me trupëra,

Bulgarca: 

и когато душите се съединят,

Sırpça: 

и када душе буду спарене,

Çekçe: 

a duše až se spáří,

Urduca: 

اور جب جانیں (جسموں سے) جوڑ دی جائیں گی

Tacikçe: 

ва чун рӯҳҳо бо танҳо якҷоя гардганд!

Tatarca: 

Вә яхшы кешеләр яхшыларга һәм яман кешеләр яманнарга кушылсалар.

Endonezyaca: 

dan apabila ruh-ruh dipertemukan (dengan tubuh)

Amharca: 

ነፍሶችም (በየአካሎቻቸው) በተቆራኙ ጊዜ፤

Tamilce: 

இன்னும், ஆன்மாக்கள் (நல்லோர் நல்லோருடன் சொர்க்கத்திலும், பாவிகள் பாவிகளுடன் நரகத்திலும்) ஜோடி சேர்க்கப்படும்போது,

Korece: 

영혼들이 유사하게 분리되고

Vietnamca: 

Khi các linh hồn được kết đôi (được nhập lại với thể xác).