Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

78

Sûredeki Ayet No: 

36

Ayet No: 

5708

Sayfa No: 

583

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

جَزَاءً مِّن رَّبِّكَ عَطَاءً حِسَابًا

Çeviriyazı: 

cezâem mir rabbike `aṭâen ḥisâbâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(Bunlar) Rabbinden yeterli bir bağış olarak (verilir).

Diyanet İşleri: 

Bunlar Rabbinin katından, hesabları karşılığı verilenlerdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Rabbinden, fazlasıyle bir lütuf ve ihsan.

Şaban Piriş: 

(Bunlar) Rabbinden bir karşılık, bol bir bağıştır.

Edip Yüksel: 

Rabbinden bir karşılık; hesaplanmış bir armağandır.

Ali Bulaç: 

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).

Suat Yıldırım: 

İşte bu da Rabbinden mükâfat, yeter mi yeter!

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfaat ve bir kâfî ihsandır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış.

Bekir Sadak: 

Canlari kolaylikla alanlara and olsun,

İbni Kesir: 

Rabbından bir mükafat ve bağış olarak.

Adem Uğur: 

Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.

İskender Ali Mihr: 

(Bunlar) Rabbin tarafından, hesaba karşılık verilen mükâfattır (ihsanlardır).

Celal Yıldırım: 

Rabbından bir mükâfat, yeterli bir bağıştır (bunlar)!

Tefhim ul Kuran: 

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağış(tır bu).

Fransızca: 

A titre de récompense de ton Seigneur et à titre de don abondant

İspanyolca: 

Es una retribución de tu Señor, regalo bien pensado

İtalyanca: 

compenso del tuo Signore, dono adeguato

Almanca: 

Es ist eine Belohnung von deinem HERRN, eine ausreichende Gabe,

Çince: 

那是从你的主发出的报酬  充足的赏赐。

Hollandaca: 

Dit zal hunne belooning wezen van hunnen Heer; eene volkomen toereikende gift.

Rusça: 

Это будет воздаянием и исчисленным даром от твоего Господа,

Somalice: 

Waa abaalmarin Eebe uu siiyay oo ku filan.

Swahilice: 

Malipo kutoka kwa Mola wako Mlezi, kipawa cha kutosha.

Uygurca: 

(ئەنە شۇلار) پەرۋەردىگارىڭنىڭ بەرگەن مۇكاپاتى، يېتەرلىك ئاتاسىدۇر

Japonca: 

これらはあなたの主からの報奨,賜物の決算である。

Arapça (Ürdün): 

«جزاءً من ربك» أي جزاهم الله بذلك جزاء «عطاءً» بدل من جزاء «حسابا» أي كثيرا، من قولهم: أعطاني فأحسبني، أي أكثر علي حتى قلت حسبي.

Hintçe: 

(ये) तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से काफ़ी इनाम और सिला है

Tayca: 

ทั้งนี้เป็นการตอบแทนจากพระเจ้าของเจ้าเป็นการประทานให้อย่างพอเพียง

İbranice: 

כל זה יהיה הגמול והמתנות, שיקבלו מריבונך כראוי

Hırvatça: 

to im je nagrada od Gospodara tvoga, dar dovoljni.

Rumence: 

Aceasta este răsplata de la Domnul tău, un dar bine socotit,

Transliteration: 

Jazaan min rabbika AAataan hisaban

Türkçe: 

Rabbinden bir ödül, tam kıvamında bir bağış.

Sahih International: 

[As] reward from your Lord, [a generous] gift [made due by] account,

İngilizce: 

Recompense from thy Lord, a gift, (amply) sufficient,

Azerbaycanca: 

(Bu, müttəqilərə) Rəbbindən olan mükafat, artıqlaması ilə verilən bəxşişdir -

Süleyman Ateş: 

Rabbinden bir karşılık, yeterli bir bağış olarak.

Diyanet Vakfı: 

Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükafatıdır.

Erhan Aktaş: 

Bunlar, Rabb’inden hesaba(1) karşılık verilen ödüldür.

Kral Fahd: 

Bunlar Rabbinin yeterli bir bağışı, mükâfatıdır.

Hasan Basri Çantay: 

(Bunlar) Rabbinden bir mükâfat ve yeter bir bağış olarak (verilir).

Muhammed Esed: 

(Bütün bunlar,) Rabbinden bir ödül, (Kendi) hesabına göre bir armağandır;

Gültekin Onan: 

Rabbinden bir karşılık olmak üzere yeterli bir bağıştır bu.

Ali Fikri Yavuz: 

(Bu, takva sahiplerinin işledikleri güzel amellere) bir karşılık ki, Rabbinden, bir ihsandır

Portekizce: 

Com efeito, receberão a recompensa do teu Senhor, que será uma paga suficiente,

İsveççe: 

[Detta är] din Herres belöning - som Han skänker enligt [Sin] räkning -

Farsça: 

[این] پاداشی کافی و به اندازه از سوی پروردگار توست.

Kürtçe: 

(پاداش دەدرێنەوە بە) پاداشتێکی تەواو لەلایەن پەروەردگاری تۆوە

Özbekçe: 

Роббингдан мукофот, совға ҳисобидандир.

Malayca: 

Sebagai balasan dari Tuhanmu, iaitu satu limpah kurnia yang dikira cukup (menurut yang dijanjikanNya),

Arnavutça: 

(ky është) shpërblimi i Zotit tënd, i dhënë sipas llogarisë (së veprave të tyre),

Bulgarca: 

въздаяние от твоя Господ - достатъчен дар,

Sırpça: 

то им је награда од твога Господара, довољан дар.

Çekçe: 

odměnou od Pána tvého dar to dobře rozpočtený!

Urduca: 

جزا اور کافی انعام تمہارے رب کی طرف سے

Tacikçe: 

ва ин мукофотест кофӣ аз ҷониби Парвардигорат—

Tatarca: 

Раббыңнан изге гамәлләре өчен җәзадыр, мәңгелеккә җитәргә хисаплап бирелгән бүләктер.

Endonezyaca: 

Sebagai pembalasan dari Tuhanmu dan pemberian yang cukup banyak,

Amharca: 

ከጌታህ የኾነን ምንዳ በቂ ስጦታን (ተሰጡ)፡፡

Tamilce: 

உம் இறைவனிடமிருந்து கூலியாக, கணக்கிடப்பட்ட (போதுமான) அருட்கொடையாக (இவற்றை வழங்கப்படுவார்கள்).

Korece: 

주님의 계산에 따라 보상을 받노라

Vietnamca: 

Đó là một đền đáp từ Thượng Đế của ngươi (Thiên Sứ Muhammad), một món quà hào phóng.