Arapça:
أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Çeviriyazı:
efebihâẕe-lḥadîŝi entüm müdhinûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şimdi siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Diyanet İşleri:
Siz bu sözü mü hor görüyorsunuz?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık siz, bu sözü mü yalanlayacaksınız?
Şaban Piriş:
Siz bu sözü mü hor görüyorsunuz?
Edip Yüksel:
Siz bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Ali Bulaç:
Şimdi siz bu sözü mü hor görüp-küçümsüyorsunuz?
Suat Yıldırım:
Şimdi bu kelamı mı siz küçümsüyorsunuz?
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şimdi siz bu kelâma ehemmiyet vermeyiciler misiniz?
Yaşar Nuri Öztürk:
Şimdi siz, bu sözü mü kirletip küçümseyeceksiniz/bu sözle mi alttan alıp gevşek davranacaksınız/bu sözle mi yağcılık edeceksiniz?
Bekir Sadak:
56:86
İbni Kesir:
Siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Adem Uğur:
Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
İskender Ali Mihr:
Yoksa siz, bu söze inanmayan, şüphe eden kimseler misiniz?
Celal Yıldırım:
Siz, bu sözü mü küçümseyip değersiz görüyorsunuz?
Tefhim ul Kuran:
Şimdi siz bu sözü mü hor görüp küçümsüyorsunuz?
Fransızca:
Est-ce ce discours-là que vous traitez de mensonge ?
İspanyolca:
¡Tenéis en poco este discurso
İtalyanca:
Di questo discorso vorreste sospettare?
Almanca:
Diesem Bericht gegenüber seid ihr etwa heuchelnd?!
Çince:
难道你们藐视这训辞,
Hollandaca:
Zult gij dus deze nieuwe openbaring verachten?
Rusça:
Неужели вы не веруете в это повествование (или отворачиваетесь от него)
Somalice:
Ee ma Quraankan yaad beeninaysaan.
Swahilice:
Ni maneno haya ndiyo nyinyi mnayapuuza?
Uygurca:
(ئى كۇففارلار جامائەسى!) بۇ قۇرئاننى ئىنكار قىلامسىلەر؟
Japonca:
これは,あなたがたが軽んじるような教えであろうか。
Arapça (Ürdün):
«أفبهذا الحديث» القرآن «أنتم مدهنون» متهاونون مكذبون.
Hintçe:
तो क्या तुम लोग इस कलाम से इन्कार रखते हो
Tayca:
และด้วยเรื่องนี้ (อัลกุรอาน) กระนั้นหรือที่พวกเจ้าปฏิเสธเย้ยหยัน?
İbranice:
ועם גילוי כזה אתם מכחשים
Hırvatça:
pa kako ovaj govor omalovažavate,
Rumence:
Vă îndoiţi de această spusă?
Transliteration:
Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
Türkçe:
Şimdi siz, bu sözü mü kirletip küçümseyeceksiniz/bu sözle mi alttan alıp gevşek davranacaksınız/bu sözle mi yağcılık edeceksiniz?
Sahih International:
Then is it to this statement that you are indifferent
İngilizce:
Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
Azerbaycanca:
İndi siz bu kəlamı yalan sayırsınız? (Bu sözümə məhəl qoymursunuz?)
Süleyman Ateş:
Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Diyanet Vakfı:
Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Erhan Aktaş:
Böyle bir hadisi(1) mi hafife alıyorsunuz?
Kral Fahd:
Şimdi siz, bu sözü mü küçümsüyorsunuz?
Hasan Basri Çantay:
Şimdi siz bu kelâmı mı hor görücülersiniz?
Muhammed Esed:
Şimdi böyle bir habere küçümseyerek mi bakıyorsunuz,
Gültekin Onan:
Şimdi siz bu sözü mü hor görüp küçümsüyorsunuz?
Ali Fikri Yavuz:
Şimdi siz, bu (İlâhi) kelâma mı yağ (leke) süreceksiniz?
Portekizce:
- Porventura, desdenhais esta Mensagem?
İsveççe:
Vågar ni visa er ringaktning för detta budskap
Farsça:
آیا شما نسبت به این گفتار سهل انگاری می کنید [و آن را قابل اعتنا نمی دانید؟!]
Kürtçe:
دەی ئایا ئێوە بەم قورئانە باوەڕ ناکەن
Özbekçe:
Бас, сизлар мана шу сўз(Қуръон)га бепарволик қиласизларми?!
Malayca:
Patutkah kamu (wahai golongan yang kufur ingkar) bersikap sambilewa terhadap keterangan-keterangan Al-Quran ini?
Arnavutça:
E, vallë, ju këtë fjalë (Kur’anin) nuk e përfillni?
Bulgarca:
Нима това Слово пренебрегвате?
Sırpça:
па како овај говор омаловажавате,
Çekçe:
Tímto vyprávěním vy opovrhujete
Urduca:
پھر کیا اس کلام کے ساتھ تم بے اعتنائی برتتے ہو
Tacikçe:
Оё ин суханро дурӯғ меҳисобед?
Tatarca:
Әйә сез ошбу Коръән белән гамәл кылудан ялкауланасызмы, андагы Аллаһ хөкемнәрен җиңелгә саныйсызмы?
Endonezyaca:
Maka apakah kamu menganggap remeh saja Al-Quran ini?
Amharca:
በዚህ ንግግር እናንተ ቸልተኞች ናችሁን?
Tamilce:
ஆக, இந்த பேச்சை (-குர்ஆனை) நீங்கள் அலட்சியம் செய்(து, இதில் உள்ள உண்மை அத்தாட்சிகளை நீங்கள் பொய்ப்பிக்)கிறீர்களா?
Korece:
그래도 너희는 이 말씀을 조롱하느뇨
Vietnamca:
Phải chăng đây là những lời mà các ngươi thờ ơ và bàng quan (hỡi những kẻ đa thần)?
Ayet Linkleri: