Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

75

Sûredeki Ayet No: 

15

Ayet No: 

5566

Sayfa No: 

577

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ

Çeviriyazı: 

velev elḳâ me`âẕîrah.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bir takım özürler ortaya atsa da.

Diyanet İşleri: 

Özürlerini sayıp dökse de, insanoğlu, artık kendi kendinin şahididir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Özürlerini ortaya dökse de.

Şaban Piriş: 

İsterse özür beyan etsin.

Edip Yüksel: 

Birtakım özürler ortaya atsa da...

Ali Bulaç: 

Kendi mazeretlerini ortaya atsa bile.

Suat Yıldırım: 

Türlü türlü mazeretler öne sürse de, Artık insan, kendisi hakkında şahit olur. [16,23; 58,18]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Velev ki, mazeretlerini ortaya atmış bulunsun.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Dökse de ortaya tüm mazeretlerini.

Bekir Sadak: 

Ahireti birakirsiniz.

İbni Kesir: 

Ma´zeretlerini sayıp dökse de.

Adem Uğur: 

İsterse özürlerini sayıp döksün.

İskender Ali Mihr: 

Ve mazeretlerini beyan etse bile.

Celal Yıldırım: 

75:14

Tefhim ul Kuran: 

Kendi mazeretlerini ortaya atsa bile.

Fransızca: 

quand même il présenterait ses excuses.

İspanyolca: 

aun cuando presente sus excusas.

İtalyanca: 

pur avanzando le sue scuse.

Almanca: 

auch dann, wenn er seine Entschuldigungen vorbringt.

Çince: 

即使他多方托辞。

Hollandaca: 

En hoewel hij zijne verontschuldigingen aanbiedt, zullen zij niet worden aangenomen.

Rusça: 

даже если он будет оправдываться.

Somalice: 

Si kasta Hadduu u cudurdaartana (wax uma tarto).

Swahilice: 

Na ingawa atatoa chungu ya udhuru.

Uygurca: 

ئۇ ئۆزىنى ئاقلاش ئۈچۈن قانچە ئۆزرە ئېيتقان تەقدىردىمۇ (ئۆزرىسى قوبۇل قىلىنمايدۇ)

Japonca: 

仮令かれが,いろいろ弁解しても。

Arapça (Ürdün): 

«ولو ألقى معاذيره» جمع معذرة على غير قياس، أي لو جاء بكل معذرة ما قُبلت منه.

Hintçe: 

अगरचे वह अपने गुनाहों की उज्र व ज़रूर माज़ेरत पढ़ा करता रहे

Tayca: 

ถึงแม้ว่าเขาจะเสนอข้อแก้ตัวของเขาก็ตาม

İbranice: 

אפילו אם ישמיע את תירוציו

Hırvatça: 

makar iznosio svoja opravdanja.

Rumence: 

chiar dacă îşi deşartă dezvinuirile.

Transliteration: 

Walaw alqa maAAatheerahu

Türkçe: 

Dökse de ortaya tüm mazeretlerini.

Sahih International: 

Even if he presents his excuses.

İngilizce: 

Even though he were to put up his excuses.

Azerbaycanca: 

O, hər cür üzrxahlıq etsə də, (qəbul olunmaz)!

Süleyman Ateş: 

Birtakım özürler ortaya atsa da.

Diyanet Vakfı: 

İsterse özürlerini sayıp döksün.

Erhan Aktaş: 

Mazeretlerini ileri sürse bile.

Kral Fahd: 

İsterse özürlerini sayıp döksün.

Hasan Basri Çantay: 

Velev ki o, (bütün) ma´ziretlerini (meydana) atmış olsun.

Muhammed Esed: 

mazeretler bulup kendi (yaptıkları)nı gizlemeye çalışsa bile.

Gültekin Onan: 

Kendi mazeretlerini ortaya atsa bile.

Ali Fikri Yavuz: 

Bütün mazeretlerini ortaya dökse de, (yine nefsinde gerçeği bilir. İnsan tamamen kendini kontrol edebilecek durumdadır.)

Portekizce: 

Ainda que apresente quantas escusas puder.

İsveççe: 

även om hon söker ursäkter [för sina fel].

Farsça: 

و هر چند [برای توجیه گناهانش] بهانه ها بتراشد

Kürtçe: 

با بڕوبیانووی زۆریش بھێنێتەوە

Özbekçe: 

Гарчи узр-маъзурларини тўкиб соладир.

Malayca: 

Walaupun ia memberikan alasan-alasannya (untuk membela diri).

Arnavutça: 

madje – edhe në qoftë se i paraqet arsyetimet e veta, (ato nuk pranohen).

Bulgarca: 

дори да дава извинения.

Sırpça: 

макар износио своја оправдања.

Çekçe: 

a kdyby své omluvy mohl předložit...

Urduca: 

چاہے وہ کتنی ہی معذرتیں پیش کرے

Tacikçe: 

ҳарчанд ба забон узрҳо оварад.

Tatarca: 

Гәрчә фарыз гамәлләрне калдырып хәрам эшләрне эшләгән өчен гозерләр күрсәтсә дә. (Ягъни үзе гозерләр күрсәтеп сөйләсә дә барча әгъзалары аның зарарына гуаһлык бирерләр).

Endonezyaca: 

meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.

Amharca: 

ምክንያቶቹን ሁሉ ቢያመጣም እንኳ (አይሰማም)፡፡

Tamilce: 

அவன் தனது வருத்தங்களை (சாக்கு போக்குகளை எல்லாம்) கூறினாலும் (அவனிடமிருந்து அவை ஏற்கப்படாது).

Korece: 

어떤 변명도 그에게 유용하 지 않노라

Vietnamca: 

Cho dù y có đưa ra mọi lời bào chữa.