Arapça:
وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُ
Çeviriyazı:
velev elḳâ me`âẕîrah.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bir takım özürler ortaya atsa da.
Diyanet İşleri:
Özürlerini sayıp dökse de, insanoğlu, artık kendi kendinin şahididir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Özürlerini ortaya dökse de.
Şaban Piriş:
İsterse özür beyan etsin.
Edip Yüksel:
Birtakım özürler ortaya atsa da...
Ali Bulaç:
Kendi mazeretlerini ortaya atsa bile.
Suat Yıldırım:
Türlü türlü mazeretler öne sürse de, Artık insan, kendisi hakkında şahit olur. [16,23; 58,18]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Velev ki, mazeretlerini ortaya atmış bulunsun.
Yaşar Nuri Öztürk:
Dökse de ortaya tüm mazeretlerini.
Bekir Sadak:
Ahireti birakirsiniz.
İbni Kesir:
Ma´zeretlerini sayıp dökse de.
Adem Uğur:
İsterse özürlerini sayıp döksün.
İskender Ali Mihr:
Ve mazeretlerini beyan etse bile.
Celal Yıldırım:
75:14
Tefhim ul Kuran:
Kendi mazeretlerini ortaya atsa bile.
Fransızca:
quand même il présenterait ses excuses.
İspanyolca:
aun cuando presente sus excusas.
İtalyanca:
pur avanzando le sue scuse.
Almanca:
auch dann, wenn er seine Entschuldigungen vorbringt.
Çince:
即使他多方托辞。
Hollandaca:
En hoewel hij zijne verontschuldigingen aanbiedt, zullen zij niet worden aangenomen.
Rusça:
даже если он будет оправдываться.
Somalice:
Si kasta Hadduu u cudurdaartana (wax uma tarto).
Swahilice:
Na ingawa atatoa chungu ya udhuru.
Uygurca:
ئۇ ئۆزىنى ئاقلاش ئۈچۈن قانچە ئۆزرە ئېيتقان تەقدىردىمۇ (ئۆزرىسى قوبۇل قىلىنمايدۇ)
Japonca:
仮令かれが,いろいろ弁解しても。
Arapça (Ürdün):
«ولو ألقى معاذيره» جمع معذرة على غير قياس، أي لو جاء بكل معذرة ما قُبلت منه.
Hintçe:
अगरचे वह अपने गुनाहों की उज्र व ज़रूर माज़ेरत पढ़ा करता रहे
Tayca:
ถึงแม้ว่าเขาจะเสนอข้อแก้ตัวของเขาก็ตาม
İbranice:
אפילו אם ישמיע את תירוציו
Hırvatça:
makar iznosio svoja opravdanja.
Rumence:
chiar dacă îşi deşartă dezvinuirile.
Transliteration:
Walaw alqa maAAatheerahu
Türkçe:
Dökse de ortaya tüm mazeretlerini.
Sahih International:
Even if he presents his excuses.
İngilizce:
Even though he were to put up his excuses.
Azerbaycanca:
O, hər cür üzrxahlıq etsə də, (qəbul olunmaz)!
Süleyman Ateş:
Birtakım özürler ortaya atsa da.
Diyanet Vakfı:
İsterse özürlerini sayıp döksün.
Erhan Aktaş:
Mazeretlerini ileri sürse bile.
Kral Fahd:
İsterse özürlerini sayıp döksün.
Hasan Basri Çantay:
Velev ki o, (bütün) ma´ziretlerini (meydana) atmış olsun.
Muhammed Esed:
mazeretler bulup kendi (yaptıkları)nı gizlemeye çalışsa bile.
Gültekin Onan:
Kendi mazeretlerini ortaya atsa bile.
Ali Fikri Yavuz:
Bütün mazeretlerini ortaya dökse de, (yine nefsinde gerçeği bilir. İnsan tamamen kendini kontrol edebilecek durumdadır.)
Portekizce:
Ainda que apresente quantas escusas puder.
İsveççe:
även om hon söker ursäkter [för sina fel].
Farsça:
و هر چند [برای توجیه گناهانش] بهانه ها بتراشد
Kürtçe:
با بڕوبیانووی زۆریش بھێنێتەوە
Özbekçe:
Гарчи узр-маъзурларини тўкиб соладир.
Malayca:
Walaupun ia memberikan alasan-alasannya (untuk membela diri).
Arnavutça:
madje – edhe në qoftë se i paraqet arsyetimet e veta, (ato nuk pranohen).
Bulgarca:
дори да дава извинения.
Sırpça:
макар износио своја оправдања.
Çekçe:
a kdyby své omluvy mohl předložit...
Urduca:
چاہے وہ کتنی ہی معذرتیں پیش کرے
Tacikçe:
ҳарчанд ба забон узрҳо оварад.
Tatarca:
Гәрчә фарыз гамәлләрне калдырып хәрам эшләрне эшләгән өчен гозерләр күрсәтсә дә. (Ягъни үзе гозерләр күрсәтеп сөйләсә дә барча әгъзалары аның зарарына гуаһлык бирерләр).
Endonezyaca:
meskipun dia mengemukakan alasan-alasannya.
Amharca:
ምክንያቶቹን ሁሉ ቢያመጣም እንኳ (አይሰማም)፡፡
Tamilce:
அவன் தனது வருத்தங்களை (சாக்கு போக்குகளை எல்லாம்) கூறினாலும் (அவனிடமிருந்து அவை ஏற்கப்படாது).
Korece:
어떤 변명도 그에게 유용하 지 않노라
Vietnamca:
Cho dù y có đưa ra mọi lời bào chữa.
Ayet Linkleri: