Arapça:
وَجُمِعَ الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ
Çeviriyazı:
vecümi`a-şşemsü velḳamer.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Güneş ve ay toplanır,
Diyanet İşleri:
Gözün kamaştığı, ayın tutulduğu, güneş ve ayın bir araya getirildiği zaman, işte o gün insan: "kaçacak yer nerede?" der.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve güneşle ay birleştirilince.
Şaban Piriş:
Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman
Edip Yüksel:
Ve güneş ile ay bir araya toplandığı zaman,
Ali Bulaç:
Güneş ve ay birleştirildiği zaman;
Suat Yıldırım:
Güneş ile ay yan yana getirildiği zaman...
Ömer Nasuhi Bilmen:
75:8
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve Güneş'le Ay biraraya getirildiğinde,
Bekir Sadak:
75:14
İbni Kesir:
Güneş ve ay bir araya getirildiğinde,
Adem Uğur:
Güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
İskender Ali Mihr:
Ve Güneş ve Ay birleştirildiği (zaman).
Celal Yıldırım:
Güneşle Ay biraraya geldiği zaman
Tefhim ul Kuran:
Güneş ve ay birleştirildiği zaman
Fransızca:
et que le soleil et la lune serons réunis,
İspanyolca:
se reúnan el sol y la luna,
İtalyanca:
e riuniti il sole e la luna.
Almanca:
und die Sonne und der Mond zusammengefügt werden,
Çince:
日月相合的时候,
Hollandaca:
En de zon en de maan vereenigd zullen zijn.
Rusça:
а солнце и луна сойдутся.
Somalice:
Lana Kulmiyo Qorraxd iyo Dayaxa.
Swahilice:
Na likakusanywa jua na mwezi,
Uygurca:
كۆزلەر تورلاشقان، ئاينىڭ نۇرى ئۆچكەن، كۈن بىلەن ئاي بىرلەشتۈرۈلگەن چاغدا، ئىنسان بۇ كۈندە: «قاچىدىغان جاي قەيەردە؟» دەيدۇ
Japonca:
太陽と月は合わせられる。
Arapça (Ürdün):
«وجمع الشمس والقمر» فطلعا من المغرب أو ذهب ضوءهما وذلك في يوم القيامة.
Hintçe:
और सूरज और चाँद इकट्ठा कर दिए जाएँगे
Tayca:
และเมื่อดวงอาทิตย์และดวงจันทร์ถูกนำมารวมกัน
İbranice:
ויתקבצו השמש והירח
Hırvatça:
i Sunce i Mjesec smotaju, pa sjaj izgube,
Rumence:
când soarele şi luna împreună fi-vor puşi.
Transliteration:
WajumiAAa alshshamsu waalqamaru
Türkçe:
Ve Güneş'le Ay biraraya getirildiğinde,
Sahih International:
And the sun and the moon are joined,
İngilizce:
And the sun and moon are joined together,-
Azerbaycanca:
Günəşlə ay birləşəcəyi (hər ikisinin qərbdən çıxacağı, nurunun gedəcəyi) zaman -
Süleyman Ateş:
Güneş ve Ay bir araya toplandığı zaman!
Diyanet Vakfı:
Güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
Erhan Aktaş:
Güneş ve Ay bir araya getirildiği zaman.
Kral Fahd:
güneşle ay biraraya getirildiği zaman!
Hasan Basri Çantay:
75:7
Muhammed Esed:
ve güneş ile ay bir araya getirildiğinde,
Gültekin Onan:
Güneş ve ay birleştirildiği zaman
Ali Fikri Yavuz:
Güneş ile ay bir araya toplanır,
Portekizce:
E o sol e a lua se juntarem!
İsveççe:
och solen och månen förenas -
Farsça:
و خورشید و ماه به هم جمع شوند.
Kürtçe:
وە ڕۆژ ومانگ کۆ کرانەوە
Özbekçe:
Ва қуёш билан ой жамланса.
Malayca:
Dan matahari serta bulan dihimpunkan bersama,
Arnavutça:
dhe Dielli e Hëna të bashkohen,
Bulgarca:
и слънцето, и луната се слеят,
Sırpça:
и Сунце и Месец смотају, па сјај изгубе,
Çekçe:
až slunce s měsícem se spojí,
Urduca:
اور چاند سورج ملا کر ایک کر دیے جائیں گے
Tacikçe:
ва офтобу моҳ дар як ҷой ҷамъ оянд.
Tatarca:
Һәм кояш илә ай бергә кушылсалар, кыямәт булыр.
Endonezyaca:
dan matahari dan bulan dikumpulkan,
Amharca:
ፀሐይና ጨረቃም በተሰበሰቡ ጊዜ፡፡
Tamilce:
இன்னும், சூரியனும் சந்திரனும் (ஒளி இல்லாமல்) ஒன்று சேர்க்கப்ப(ட்டு பூமியில் எறியப்ப)ட்டால்,
Korece:
태양과 달이 함께 모이는 날
Vietnamca:
Và mặt trời và mặt trăng giao nhau.
Ayet Linkleri: