Arapça:
يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ
Çeviriyazı:
yes'elü eyyâne yevmü-lḳiyâmeh.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
Diyanet İşleri:
Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve kıyamet günü ne vakit diye sorar.
Şaban Piriş:
Kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
Edip Yüksel:
"Diriliş Günü ne zaman?" diye sorar.
Ali Bulaç:
"Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.
Suat Yıldırım:
“Ne zamanmış o kıyamet günü?” diye alay eder.
Ömer Nasuhi Bilmen:
(6-7) Sorar ki Kıyamet günü ne zamandır? Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur.
Yaşar Nuri Öztürk:
Kıyamet günü nerede/ne zaman? diye sorar.
Bekir Sadak:
O gun, sen, Rabbinin huzuruna varip durursun.
İbni Kesir:
Kıyamet günü de ne zamanmış? diye sorar.
Adem Uğur:
Kıyamet günü ne zamanmış? diye sorar.
İskender Ali Mihr:
“Kıyâmet günü ne zaman?” diye sorar.
Celal Yıldırım:
«Kıyamet günü de ne zamanmış ?» diye sorar.
Tefhim ul Kuran:
«Kıyamet günü ne zamanmış» diye sorar.
Fransızca:
Il interroge : "A quand, le Jour de la Résurrection ? "
İspanyolca:
Pregunta: «¿Cuándo será el día de la Resurrección?»
İtalyanca:
Chiede: «Quando verrà il Giorno della Resurrezione?».
Almanca:
Er fragt: "Wann ist der Tag der Auferstehung?"
Çince:
他问复活日在甚么时候。
Hollandaca:
Hij vraagt: Wanneer zal de dag der opstanding zijn?
Rusça:
Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?
Somalice:
Wuxuu waydiin waa Goorma Maalinta Qiyaame.
Swahilice:
Anauliza: Lini itakuwa hiyo Siku ya Kiyama?
Uygurca:
ئۇ (مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن): «قىيامەت كۈنى قاچان بولىدۇ» دەپ سورايدۇ
Japonca:
かれは,「復活の日はいつか。」と問う。
Arapça (Ürdün):
«يَسأَل أَيان» متى «يوم القيامة» سؤال استهزاء وتكذيب.
Hintçe:
पूछता है कि क़यामत का दिन कब होगा
Tayca:
เขาถามว่า เมื่อใดเถ่าวันแห่งการฟื้นคืนชีพ (จะเกิดขึ้น)
İbranice:
ושואל, מתי יום תחיית-המתים
Hırvatça:
pa pita: "Kada će Kijametski dan biti?"
Rumence:
El întreabă: “Când va veni Ziua Învierii?”
Transliteration:
Yasalu ayyana yawmu alqiyamati
Türkçe:
"Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar.
Sahih International:
He asks, "When is the Day of Resurrection?"
İngilizce:
He questions: "When is the Day of Resurrection?"
Azerbaycanca:
Və (istehza ilə): “Qiyamət günü nə vaxt olacaqdır?” – deyə soruşar.
Süleyman Ateş:
Kıyamet günü nerede? diye sorup durur.
Diyanet Vakfı:
"Kıyamet günü ne zamanmış?" diye sorar.
Erhan Aktaş:
“Kıyâmet günü ne zamanmış?” diye sorar.
Kral Fahd:
«Kıyamet günü ne zamanmış?» diye sorar.
Hasan Basri Çantay:
«Kıyamet günü (de) ne zaman (mış» diye) sorar.
Muhammed Esed:
ve (istihza ile) sorar: "Şu Kıyamet Günü ne zaman gelecekmiş?"
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
(Alay ederek) sorar: “- Kıyâmet günü ne zaman?”
Portekizce:
Perguntam: Quando acontecerá o Dia da Ressurreição?
İsveççe:
och hon frågar [misstroget]: "Och denna Uppståndelsens dag, när kommer den?"
Farsça:
[با حالتی آمیخته با تردید] می پرسد: روز قیامت چه وقت است؟
Kürtçe:
دەپرسێ: کەی ڕۆژی دوایی دێت ؟
Özbekçe:
У: «Қиёмат куни қачон?» деб сўрайдир.
Malayca:
Dia bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari kiamat itu?"
Arnavutça:
e pyet: “Kur do të jetë Dita e Kijametit?”
Bulgarca:
и пита: “Кога е Денят на възкресението?”
Sırpça:
па пита: “Када ће Судњи дан бити?”
Çekçe:
a ptá se: 'Kdy vůbec ten den zmrtvýchvstání nastane?'
Urduca:
پوچھتا ہے "آخر کب آنا ہے وہ قیامت کا دن؟"
Tacikçe:
Мепурсад: «Рӯзи қиёмат чӣ вақт хоҳад буд?»
Tatarca:
Ул кеше: кыямәт кайчан була әле, дип сорыйдыр
Endonezyaca:
Ia berkata: "Bilakah hari kiamat itu?"
Amharca:
«የትንሣኤው ቀን መቼ ነው?» ሲል ይጠይቃል፡፡
Tamilce:
மறுமை நாள் எப்போது வரும் என்று கேட்கிறான்.
Korece:
부활의 날이 언제이뇨 라고 묻더라
Vietnamca:
Y hỏi: “Khi nào Ngày Phục Sinh sẽ đến?”
Ayet Linkleri: