Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

75

Sûredeki Ayet No: 

6

Ayet No: 

5557

Sayfa No: 

577

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يَسْأَلُ أَيَّانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ

Çeviriyazı: 

yes'elü eyyâne yevmü-lḳiyâmeh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O kıyamet günü ne zaman? diye sorar.

Diyanet İşleri: 

Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve kıyamet günü ne vakit diye sorar.

Şaban Piriş: 

Kıyamet günü ne zaman? diye sorar.

Edip Yüksel: 

"Diriliş Günü ne zaman?" diye sorar.

Ali Bulaç: 

"Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.

Suat Yıldırım: 

“Ne zamanmış o kıyamet günü?” diye alay eder.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(6-7) Sorar ki Kıyamet günü ne zamandır? Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kıyamet günü nerede/ne zaman? diye sorar.

Bekir Sadak: 

O gun, sen, Rabbinin huzuruna varip durursun.

İbni Kesir: 

Kıyamet günü de ne zamanmış? diye sorar.

Adem Uğur: 

Kıyamet günü ne zamanmış? diye sorar.

İskender Ali Mihr: 

“Kıyâmet günü ne zaman?” diye sorar.

Celal Yıldırım: 

«Kıyamet günü de ne zamanmış ?» diye sorar.

Tefhim ul Kuran: 

«Kıyamet günü ne zamanmış» diye sorar.

Fransızca: 

Il interroge : "A quand, le Jour de la Résurrection ? "

İspanyolca: 

Pregunta: «¿Cuándo será el día de la Resurrección?»

İtalyanca: 

Chiede: «Quando verrà il Giorno della Resurrezione?».

Almanca: 

Er fragt: "Wann ist der Tag der Auferstehung?"

Çince: 

他问复活日在甚么时候。

Hollandaca: 

Hij vraagt: Wanneer zal de dag der opstanding zijn?

Rusça: 

Он спрашивает, когда же наступит День воскресения?

Somalice: 

Wuxuu waydiin waa Goorma Maalinta Qiyaame.

Swahilice: 

Anauliza: Lini itakuwa hiyo Siku ya Kiyama?

Uygurca: 

ئۇ (مەسخىرە قىلىش يۈزىسىدىن): «قىيامەت كۈنى قاچان بولىدۇ» دەپ سورايدۇ

Japonca: 

かれは,「復活の日はいつか。」と問う。

Arapça (Ürdün): 

«يَسأَل أَيان» متى «يوم القيامة» سؤال استهزاء وتكذيب.

Hintçe: 

पूछता है कि क़यामत का दिन कब होगा

Tayca: 

เขาถามว่า เมื่อใดเถ่าวันแห่งการฟื้นคืนชีพ (จะเกิดขึ้น)

İbranice: 

ושואל, מתי יום תחיית-המתים

Hırvatça: 

pa pita: "Kada će Kijametski dan biti?"

Rumence: 

El întreabă: “Când va veni Ziua Învierii?”

Transliteration: 

Yasalu ayyana yawmu alqiyamati

Türkçe: 

"Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar.

Sahih International: 

He asks, "When is the Day of Resurrection?"

İngilizce: 

He questions: "When is the Day of Resurrection?"

Azerbaycanca: 

Və (istehza ilə): “Qiyamət günü nə vaxt olacaqdır?” – deyə soruşar.

Süleyman Ateş: 

Kıyamet günü nerede? diye sorup durur.

Diyanet Vakfı: 

"Kıyamet günü ne zamanmış?" diye sorar.

Erhan Aktaş: 

“Kıyâmet günü ne zamanmış?” diye sorar.

Kral Fahd: 

«Kıyamet günü ne zamanmış?» diye sorar.

Hasan Basri Çantay: 

«Kıyamet günü (de) ne zaman (mış» diye) sorar.

Muhammed Esed: 

ve (istihza ile) sorar: "Şu Kıyamet Günü ne zaman gelecekmiş?"

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Alay ederek) sorar: “- Kıyâmet günü ne zaman?”

Portekizce: 

Perguntam: Quando acontecerá o Dia da Ressurreição?

İsveççe: 

och hon frågar [misstroget]: "Och denna Uppståndelsens dag, när kommer den?"

Farsça: 

[با حالتی آمیخته با تردید] می پرسد: روز قیامت چه وقت است؟

Kürtçe: 

دەپرسێ: کەی ڕۆژی دوایی دێت ؟

Özbekçe: 

У: «Қиёмат куни қачон?» деб сўрайдир.

Malayca: 

Dia bertanya (secara mengejek): "Bilakah datangnya hari kiamat itu?"

Arnavutça: 

e pyet: “Kur do të jetë Dita e Kijametit?”

Bulgarca: 

и пита: “Кога е Денят на възкресението?”

Sırpça: 

па пита: “Када ће Судњи дан бити?”

Çekçe: 

a ptá se: 'Kdy vůbec ten den zmrtvýchvstání nastane?'

Urduca: 

پوچھتا ہے "آخر کب آنا ہے وہ قیامت کا دن؟"

Tacikçe: 

Мепурсад: «Рӯзи қиёмат чӣ вақт хоҳад буд?»

Tatarca: 

Ул кеше: кыямәт кайчан була әле, дип сорыйдыр

Endonezyaca: 

Ia berkata: "Bilakah hari kiamat itu?"

Amharca: 

«የትንሣኤው ቀን መቼ ነው?» ሲል ይጠይቃል፡፡

Tamilce: 

மறுமை நாள் எப்போது வரும் என்று கேட்கிறான்.

Korece: 

부활의 날이 언제이뇨 라고 묻더라

Vietnamca: 

Y hỏi: “Khi nào Ngày Phục Sinh sẽ đến?”