Arapça:
وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا
Çeviriyazı:
vemehhettü lehû temhîdâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hem ona büyük imkânlar sağladım.
Diyanet İşleri:
Tek olarak yaratıp kendisine bol bol mal, çevresinde bulunan oğullar verdiğim ve nimetleri yaydıkça yaydığım o kimseyi Bana bırak.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve onun geçimini yaydım da yaydım.
Şaban Piriş:
Ona döşeyip, verdikçe verdim.
Edip Yüksel:
Ona nimetler yağdırdım.
Ali Bulaç:
Ve sayısız imkan ve fırsatları önüne serdim.
Suat Yıldırım:
Mal ve ailesiz, tek olarak yarattığım, sonra çok çok mal, servet ve etrafında dolaşan oğullar verdiğim, her türlü imkânı önüne serdiğim, o adamın hakkından gelmeyi sen Bana bırak!
Ömer Nasuhi Bilmen:
74:13
Yaşar Nuri Öztürk:
Alabildiğine imkânlar döşedim onun için.
Bekir Sadak:
Cani cikasi
İbni Kesir:
Ve onun için yaydıkça yaydığımı.
Adem Uğur:
Kendisine bir döşeyiş döşedim.
İskender Ali Mihr:
Ve ona bol bol (ni´metler) vererek geniş imkânlar sağladım.
Celal Yıldırım:
74:11
Tefhim ul Kuran:
Ve önüne sayısız imkan ve fırsatları döşeyip serdim.
Fransızca:
pour qui aussi J'ai aplani toutes difficultés.
İspanyolca:
Todo se lo he facilitado,
İtalyanca:
al quale ho facilitato ogni cosa,
Almanca:
und dem ICH (den Weg zum Ruhm) ebnete.
Çince:
我提高了他的声望,
Hollandaca:
Voor wien ik de zaken gemakkelijk en gebaand heb gemaakt,
Rusça:
и распростер перед ним этот мир полностью.
Somalice:
Aan una waasiciyay Risqiga.
Swahilice:
Na nikamtgenezea mambo vizuri kabisa.
Uygurca:
ئۇنىڭ ئابرۇيىنى ئۆستۈردۈم
Japonca:
かれのために,(物事を)円満容易にした。
Arapça (Ürdün):
«ومهدت» بسطت «له» في العيش والعمر والولد «تمهيدا».
Hintçe:
और उसे हर तरह के सामान से वुसअत दी
Tayca:
และข้าได้ทำให้เขาสุขสบายอย่างราบรื่น
İbranice:
ואת דרכיו עשיתי קלות
Hırvatça:
i život mu ugodnim učinio,
Rumence:
Şi i-am făcut orice înlesnire,
Transliteration:
Wamahhadtu lahu tamheedan
Türkçe:
Alabildiğine imkânlar döşedim onun için.
Sahih International:
And spread [everything] before him, easing [his life].
İngilizce:
To whom I made (life) smooth and comfortable!
Azerbaycanca:
Ona (hər şeyi) artıqlaması ilə müyəssər etdim (sərvət və mənsəbi ayağının altına döşədim).
Süleyman Ateş:
Kendisine bir döşeyiş döşedim.
Diyanet Vakfı:
Kendisine bir döşeyiş döşedim.
Erhan Aktaş:
Ona, geniş imkânlar sağladım.
Kral Fahd:
kendisi için (nimetleri önüne) serdikçe serdiğim
Hasan Basri Çantay:
74:11
Muhammed Esed:
ve hayatına geniş bir ufuk açtığım:
Gültekin Onan:
Ve sayısız imkan ve fırsatları önüne serdim.
Ali Fikri Yavuz:
Ona nimet döşedim de döşedim...
Portekizce:
E que agraciei liberalmente,
İsveççe:
och för vilken Jag har jämnat vägen [genom livet].
Farsça:
و نعمت ها [ی مادی و وسایل زندگی] را به طور کامل برای او فراهم آوردم،
Kürtçe:
وە ھۆی ژیانم بۆ ڕاخستووە بە چۆن ڕاخستنێك
Özbekçe:
Ва унга (ҳамма нарсани) осонлаштириб қўйдим.
Malayca:
Dan Aku mudahkan baginya (mendapat kekayaan dan kekuasaan) dengan semudah- mudahnya.
Arnavutça:
dhe nderë e prestigj i kam dhuruar
Bulgarca:
и всичко му улесних!
Sırpça:
и живот му угодним учинио,
Çekçe:
a jemuž jsem vše hladce uhladil,
Urduca:
اور اس کے لیے ریاست کی راہ ہموار کی
Tacikçe:
ва корҳои ӯро ба некӯтар тарзе вусъат додам.
Tatarca:
Вә аңа тормышны никадәр киң кылу белән киң кылдым.
Endonezyaca:
dan Ku-lapangkan baginya (rezeki dan kekuasaan) dengan selapang-lapangnya,
Amharca:
ለእርሱም (ኑሮውን) መዘርጋትን የዘረጋሁለት (ከኾነ ሰው ገር ተዎኝ)፡፡
Tamilce:
இன்னும், அவனுக்கு அதிகமான வசதிகளை செய்து கொடுத்தேன்.
Korece:
내가 그에게 안락한 생활을 베풀었노라
Vietnamca:
Và (TA) trải (mọi thứ) suôn sẻ cho y (trong cuộc sống).
Ayet Linkleri: