Arapça:
وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
Çeviriyazı:
velehü-lcevâri-lmünşeâtü fi-lbaḥri kel'a`lâm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de onundur.
Diyanet İşleri:
Denizde yürüyen dağlar gibi gemiler O'nundur.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve onundur denizde akıp giden dağlar gibi gemiler.
Şaban Piriş:
Denizlerde yüzen dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur.
Edip Yüksel:
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler O'nundur.
Ali Bulaç:
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O'nundur.
Suat Yıldırım:
Denizde koca dağlar gibi yüzen gemiler O'nundur.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Denizde dağlar gibi yapılmış olan büyük gemiler de O´nun içindir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Denizde koca dağlar gibi akıp giden o görkemli gemiler de O'nundur.
Bekir Sadak:
Oyleyken, Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlarsiniz?
İbni Kesir:
Denizde yüzen koca dağlar gibi gemiler de O´nundur.
Adem Uğur:
Denizde yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O´nundur.
İskender Ali Mihr:
Denizde akıp giden, dağlar gibi (yüksek) inşa edilmiş büyük gemiler O´nundur.
Celal Yıldırım:
Denizde dağlar gibi yükselen gemiler O´nundur.
Tefhim ul Kuran:
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler de O´nundur.
Fransızca:
A Lui appartiennent les vaisseaux élevés sur la mer comme des montagnes;
İspanyolca:
Suyas son las embarcaciones, que sobresalen en el mar como mojones.
İtalyanca:
A Lui [appartengono] le navi, alte sul mare come colline.
Almanca:
Und Ihm gehören die gebauten Fahrenden auf dem Meer wie die Berge.
Çince:
在海中桅帆高举,状如山峦的船舶,只是他的。
Hollandaca:
Hem behooren ook de schepen, die, als bergen, de zee doorklieven.
Rusça:
Ему принадлежат плывущие по морю с поднятыми парусами корабли, подобные горам.
Somalice:
Eebe waxaa u sugnaaday Doomaha socda Badda oo Buuro la mid ah.
Swahilice:
Na ni vyake Yeye hivi viendavyo baharini vilivyo undwa kama vilima.
Uygurca:
دېڭىزلاردا قاتناۋاتقان تاغدەك كېمىلەر اﷲ نىڭ ئىلكىدىدۇر
Japonca:
山のように海上に帆を張る船は,かれの有である。
Arapça (Ürdün):
«وله الجوار» السفن «المنشآت» المحدثات «في البحر كالأعلام» كالجبال عظما وارتفاعا.
Hintçe:
और जहाज़ जो दरिया में पहाड़ों की तरह ऊँचे खड़े रहते हैं उसी के हैं
Tayca:
และเป็นของพระองค์คือ เรือขนาดใหญ่ลอยเด่นอยู่ในทะเลคล้ายกับภูเขา (บนบก)
İbranice:
ולו הספינות השטות בים, כהרים נישאים
Hırvatça:
Njegove su i lađe koje se kao brda visoko po moru uzdižu -
Rumence:
Ale Lui sunt corăbiile ce pe mări se sumeţesc ca munţii.
Transliteration:
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
Türkçe:
Denizde koca dağlar gibi akıp giden o görkemli gemiler de O'nundur.
Sahih International:
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
İngilizce:
And His are the Ships sailing smoothly through the seas, lofty as mountains:
Azerbaycanca:
Dənizdə uca dağlar kimi üzən gəmilər də Onundur.
Süleyman Ateş:
Denizde koca dağlar gibi akıp giden kocaman gemiler de O'nundur.
Diyanet Vakfı:
Denizde yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O'nundur.
Erhan Aktaş:
Denizde akıp giden, dağlar gibi yapılmış olan gemiler O’nundur.(1)
Kral Fahd:
Denizde yüce dağlar gibi yükselen gemiler de O’nundur.
Hasan Basri Çantay:
Denizde uzun dağlar gibi yükselen gemiler de Onun.
Muhammed Esed:
Ve (hareket halindeki) dağlar gibi denizler üzerinde yüzüp giden kocaman gemiler O´nundur.
Gültekin Onan:
Denizde koca dağlar gibi yükselen gemiler O´nundur.
Ali Fikri Yavuz:
Onundur, denizde yüksek dağlar gibi akıp giden gemiler...
Portekizce:
E suas são as naves, que se elevam no mar, como montanhas.
İsveççe:
Och Honom tillhör skeppen som höjer sig som berg över havets yta.
Farsça:
و او را در دریا کشتی های بادبان برافراشته چون کوه هاست.
Kürtçe:
وە بۆ خوایە ئەو کەشتیە گەورە دروستکراوانەی کە وەك شاخن لەدەریادا دەگەڕێن
Özbekçe:
Денгизларда тоғдек бўлиб сузиб юрувчилар ҳам Уникидир.
Malayca:
Dan Dia lah yang menguasai kapal-kapal yang belayar di laut, yang kembang tinggi layarnya seperti gunung-ganang;
Arnavutça:
Atij i përkasin edhe anijet që lundrojnë nëpër dete dhe krijonë dallgë si malet,
Bulgarca:
И Негови са плаващите кораби, въздигнали се като планини в морето.
Sırpça:
Његове су и лађе које се као брда уздижу високо по мору –
Çekçe:
Jeho jsou i lodě plující, jež na moři ční jak znamení.
Urduca:
اور یہ جہاز اُسی کے ہیں جو سمندر میں پہاڑوں کی طرح اونچے اٹھے ہوئے ہیں
Tacikçe:
Ва Ӯрост киштиҳое монанди кӯҳ, ки дар дарё мераванд.
Tatarca:
Кешеләрне вә малларны йөкләп диңгезләрдә йөрүче тау кеби бөек кораблар Аллаһу тәгаләнекедер, ягъни Аның кодрәтендәдер.
Endonezyaca:
Dan kepunyaan-Nya lah bahtera-bahtera yang tinggi layarnya di lautan laksana gunung-gunung.
Amharca:
እንደ ጋራዎች ኾነው በባሕር ውስጥ የተሠሩት ተንሻለዮቹም (ታንኳዎች) የእርሱ ናቸው፡፡
Tamilce:
மலைகளைப் போல் கடலில் (பாய் மரத்துணிகள்) விரிக்கப்பட்ட பிரமாண்டமான கப்பல்கள் அவனுக்கே உரியன. (அவன்தான் அவற்றை மிதக்கவும் பயணிக்கவும் செய்தான்.)
Korece:
산처럼 높은 배가 바다에 순향하는 것은 그분의 상징이라
Vietnamca:
(Chỉ một mình) Ngài (có quyền năng) làm cho những con tàu lênh đênh trên biển như những quả núi.
Ayet Linkleri: