Arapça:
فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
Çeviriyazı:
felâ uḳsimü birabbi-lmeşâriḳi velmegâribi innâ leḳâdirûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Artık o doğuların ve batıların Rabbine yemine ne gerek, elbette bizim gücümüz yeter.
Diyanet İşleri:
Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, onların yerine daha iyilerini getirmeğe Bizim gücümüz yeter ve kimse de önümüze geçemez.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Andolsun doğuların Rabbine ve batıların Rabbine, gerçekten de bizim gücümüz yeter.
Şaban Piriş:
Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki gücümüz yeter.
Edip Yüksel:
Doğuların ve batıların Rabbine andolsun; bizim gücümüz yeter...
Ali Bulaç:
Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim; Biz gerçekten güç yetireniz;
Suat Yıldırım:
Hayır, Allah'ın nizamı onların sandığı gibi değildir! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, Biz onların yerine kendilerinden daha hayırlı insanlar getirmeye kadiriz. Bizim elimizden kurtulan, gücümüzün yetmediği hiçbir şey yoktur. [40,57; 75,3-4; 56,60-61]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Artık öyle değil, meşriklerin ve mağriblerin Rabbine kasem ederim ki şüphe yok, Biz elbette kâdiriz,
Yaşar Nuri Öztürk:
İş, onların sandığı gibi değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin olsun ki, biz gerçeketen gücü yetenleriz;
Bekir Sadak:
O da soyle soyledi: «Ey Milletim! suphesiz ben, size gonderilmis apacik bir uyariciyim.»
İbni Kesir:
Doğuların ve Batıların Rabbına yemin ederim ki, şüphesiz Biz
Adem Uğur:
Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, bizim gücümüz yeter:
İskender Ali Mihr:
Artık hayır (öyle değil). Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim. Muhakkak ki Biz, elbette kaadiriz (öyle ki).
Celal Yıldırım:
(40-41) Hayır, (İlâhî sünnet onların sandığı gibi değildir). Doğuların ve batıların Rabbına and içerim ki, elbette bizim onların yerine kendilerinden hayırlısını getirmeğe kudretimiz yeter ve bizim önümüze de geçilmez.
Tefhim ul Kuran:
Artık, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim
Fransızca:
Eh Non ! ... Je jure par le Seigneur des Levants et des Couchants que Nous sommes Capable
İspanyolca:
¡Pues no! ¡Juro por el Señor de los Orientes y de los Occidentes, que somos bien capaces
İtalyanca:
Lo giuro per il Signore degli Orienti e degli Occidenti, in verità abbiamo il potere
Almanca:
Also schwöre ICH bei dem HERRN der Osten und der Westen, gewiß, WIR sind mit Sicherheit dazu imstande,
Çince:
不然,我以一切东方和西方的主盟誓,我确是全能的,
Hollandaca:
Ik zweer bij den Heer van het Oosten en het Westen, dat wij in staat zijn.
Rusça:
Клянусь Господом востоков и западов! Мы в состоянии
Somalice:
Waxaan ku dhaaran Qorrax ka soo baxyada iyo Qorrax u dhacyada ee waan karraa.
Swahilice:
Basi naapa kwa Mola Mlezi wa mashariki zote na magharibi zote kwamba Sisi tunaweza
Uygurca:
مەشرىقلارنىڭ ۋە مەغرىبلەرنىڭ پەرۋەردىگارى بىلەن قەسەمكى، ئۇلارنى ئۇلاردىن ياخشىراق ئادەملەر بىلەن ئالماشتۇرۇشقا (يەنى ئۇلارنى ھالاك قىلىپ ئورنىغا ئۇلاردىن ئارتۇق ۋە اﷲ قا ئىتائەتچان بىر قەۋمنى كەلتۈرۈشكە) بىز ئەلۋەتتە قادىرمىز، بىز (بۇنىڭدىن) ئاجىز ئەمەسمىز
Japonca:
いや,われは東と西の主によって誓う。われにとっては可能である。
Arapça (Ürdün):
«فلا» لا زائدة «أقسم برب المشارق والمغارب» للشمس والقمر وسائر الكواكب «إنا لقادرون».
Hintçe:
तो मैं मशरिकों और मग़रिबों के परवरदिगार की क़सम खाता हूँ कि हम ज़रूर इस बात की कुदरत रखते हैं
Tayca:
ข้าขอสาบานต่อพระเจ้าแห่งบรรดาทิศตะวันออก และบรรดาทิศตะวันตกว่า แท้จริงเรา (อัลลอฮฺ) เป็นผู้เดชานุภาพอย่างแน่นอน
İbranice:
לכן אני נשבע בריבון הזריחה והשקיעה ,שאנו אכן יכולים
Hırvatça:
Ja se kunem Gospodarom istoka i zapada da ih možemo
Rumence:
Ba nu! Jur pe Domnul Răsăritului şi al Asfinţitului că Noi avem putinţa
Transliteration:
Fala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroona
Türkçe:
İş, onların sandığı gibi değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin olsun ki, biz gerçeketen gücü yetenleriz;
Sahih International:
So I swear by the Lord of [all] risings and settings that indeed We are able
İngilizce:
Now I do call to witness the Lord of all points in the East and the West that We can certainly-
Azerbaycanca:
Məşriqlərin və məğriblərin Rəbbinə and olsun ki, Biz, həqiqətən, qadirik.
Süleyman Ateş:
Yoo, doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki bizim gücümüz yeter:
Diyanet Vakfı:
Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, bizim gücümüz yeter:
Erhan Aktaş:
Hayır, öyle değil! Doğuların ve batıların Rabb’ine yemin ederim ki kesinlikle Bizim her şeye gücümüz yeter;
Kral Fahd:
Şu halde (işin gerçeği) öyle (umdukları gibi) değil! Doğuların ve batıların Rabbine yemin ederim ki, bizim gücümüz yeter.
Hasan Basri Çantay:
(40-41) Yine hayır, (iş onların umdukları gibi değildir). Doğuların, batıların Rabbine andederim ki, şübhesiz biz onların yerine kendilerinden daha hayırlısını getirmiye de elbette kaadiriz ve biz, önümüze geçilebilecekler (den) de değiliz.
Muhammed Esed:
Evet! Bütün gündoğumu ve günbatımı noktalarının Rabbini (Bizim varlığımıza) tanıklık etmeye çağırırım; şüphesiz Biz muktediriz,
Gültekin Onan:
Artık, doğuların ve batıların rabbine yemin ederim
Ali Fikri Yavuz:
Artık doğuların ve batıların Rabbine kasem olsun ki, muhakkak biz kadiriz,
Portekizce:
Juro, pois, pelo Senhor dos Orientes e dos Ocidentes que somos Poderoso,
İsveççe:
Vid alla soluppgångars och alla solnedgångars Herre! Vi är sannerligen i stånd
Farsça:
به پروردگار مشرق ها و مغرب ها سوگند که ما تواناییم،
Kürtçe:
جا سوێند بە پەروەردگاری ڕۆژھەڵاتەکان وڕۆژئاواکان، بێگومان ئێمە بە دەسەڵاتین
Özbekçe:
Машриқлар ва мағриблар Роббиси билан қасам ичаманки, албатта Биз қодирмиз.
Malayca:
Maka Aku bersumpah dengan (kebesaranKu) Tuhan yang menguasai (seluruh alam, meliputi) tempat-tempat terbit (matahari dan bulan bintang) dan tempat-tempat tenggelamnya, - sesungguhnya Kami berkuasa -
Arnavutça:
Dhe, Unë betohem me Zotin e lindjes dhe të perëndimit, që ne mundemi
Bulgarca:
И не! Кълна се в Господа на изгревите и на залезите, Ние сме способни
Sırpça:
И Ја се кунем Господаром истока и запада да можемо
Çekçe:
Však pozor! Přísahám při Pánu východů i západů, že vskutku schopni jsme
Urduca:
پس نہیں، میں قسم کھاتا ہوں مشرقوں اور مغربوں کے مالک کی، ہم اِس پر قادر ہیں
Tacikçe:
Пас савганд ба Парвардигори машриқҳову мағрибҳо, ки Мо тавоноем,
Tatarca:
Мәшрыйклар вә мәгърибләр Раббысы белән ант итәмен, тәхкыйк Без кадирбыз.
Endonezyaca:
Maka aku bersumpah dengan Tuhan Yang memiliki timur dan barat, sesungguhnya Kami benar-benar Maha Kuasa.
Amharca:
በምሥራቆችና በምዕራቦችም ጌታ እምላለሁ፡፡ እኛ በእርግጥ ቻዮች ነን፡፡
Tamilce:
ஆக, கிழக்குகள், இன்னும் மேற்குகளுடைய இறைவன் மீது சத்தியம் செய்கிறேன்! நிச்சயம் நாம் ஆற்றல் உள்ளவர்கள்,
Korece:
동쪽과 서쪽의 주님께 맹세 하사 권세는 그분께 있노라
Vietnamca:
Vì vậy, TA thề bởi Thượng Đế của các điểm ở phương Đông và các điểm phương Tây rằng TA toàn năng.
Ayet Linkleri: