Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

70

Sûredeki Ayet No: 

28

Ayet No: 

5403

Sayfa No: 

569

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

Çeviriyazı: 

inne `aẕâbe rabbihim gayru me'mûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Çünkü Rablerinin azabından emin olunmaz.

Diyanet İşleri: 

Doğrusu Rablerinin azabından kimse güvende değildir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

şüphe yok ki Rablerinin azabından da kimse emin olamaz.

Şaban Piriş: 

Gerçekten Rablerinin azabından güvende olunamaz.

Edip Yüksel: 

Rab'lerinin azabına güven olmaz.

Ali Bulaç: 

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.

Suat Yıldırım: 

Çünkü Rab'lerinin azabından kimse emin olamaz.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok ki, Rablerinin azabı gayr-i me´mundur, ondan kimse emin olamaz.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.

Bekir Sadak: 

Namazlarina riayet edenler,

İbni Kesir: 

Doğrusu onlar, Rabblarının azabından güvende değildirler.

Adem Uğur: 

Ki Rab´lerinin azabı(na karşı) emin olunamaz

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki onların Rabbinin azabı, gayri memundur (ondan emin olunamaz).

Celal Yıldırım: 

70:27

Tefhim ul Kuran: 

Şüphesiz Rablerinin azabından emin olunamaz.

Fransızca: 

car vraiment, il n'y a nulle assurance contre le châtiment de leur Seigneur;

İspanyolca: 

-nadie debe sentirse seguro contra el castigo de su Señor-,

İtalyanca: 

ché in verità il castigo del loro Signore non è cosa da cui si possa trovare riparo -

Almanca: 

gewiß die Peinigung ihres HERRN ist nicht absicherbar,

Çince: 

他们的主的刑罚,确是难保不降临的。

Hollandaca: 

(Want niemand is beveiligd tegen de straf van zijnen Heer).

Rusça: 

ведь мучения от их Господа небезопасны,

Somalice: 

Maxaa yeelay Caddibaadda Eebe wax ka Aamin ah ma jiro.

Swahilice: 

Hakika adhabu ya Mola wao Mlezi si ya kuaminika nayo.

Uygurca: 

شۈبھىسىزكى، ئۇلارنىڭ پەرۋەردىگارىنىڭ ئازابى (اﷲ ئەمىن قىلغاندىن باشقا ھېچبىر ئادەم ئۈچۈن) ئەمىن بولغىلى بولمايدىغان نەرسىدۇر

Japonca: 

本当に主の懲罰から,安全であると考えるべきではない。

Arapça (Ürdün): 

«إن عذاب ربهم غير مأمون» نزوله.

Hintçe: 

बेशक उनको परवरदिगार के अज़ाब से बेख़ौफ न होना चाहिए

Tayca: 

แท้จริงการลงโทษแห่งพระเจ้าของพวกเขาไม่เป็นที่ปลอดภัย

İbranice: 

אכן, עונש ריבונם הוא בלתי נמנע

Hırvatça: 

a od kazne Gospodara svoga niko nije siguran,

Rumence: 

— osânda Domnului lor este fără scăpare,

Transliteration: 

Inna AAathaba rabbihim ghayru mamoonin

Türkçe: 

Gerçekten de Rablerinin azabı emin olunmayacak bir azaptır.

Sahih International: 

Indeed, the punishment of their Lord is not that from which one is safe -

İngilizce: 

For their Lord's displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-

Azerbaycanca: 

Çünki onların Rəbbinin əzabından (bu əzabın kiməsə toxunub-toxunmayacağından) arxayın olmaq olmaz;

Süleyman Ateş: 

Çünkü Rablerinin azabına güven olmaz.

Diyanet Vakfı: 

Ki Rab'lerinin azabı(na karşı) emin olunamaz;

Erhan Aktaş: 

Rabb’lerinin azâbından kimse emin olamaz.

Kral Fahd: 

ki Rablerinin azabı(na karşı) emin olunamaz

Hasan Basri Çantay: 

Ki onlar filhakıyka Rablerinin azabından garantili değildirler.

Muhammed Esed: 

zaten Rabbinin azabına karşı hiç kimse kendini (tam) bir güven içinde hissedemez;

Gültekin Onan: 

Şüphesiz rablerinin azabından güvencede (emin) olunamaz.

Ali Fikri Yavuz: 

Çünkü Rablerinin azabından emin bulunulmaz.

Portekizce: 

Porque sabem que o castigo do seu Senhor é iniludível.

İsveççe: 

ingen kan vara säker på att gå fri från sin Herres straff -

Farsça: 

زیرا که از عذاب پروردگارشان ایمنی نیست،

Kürtçe: 

چونکە بەڕاستی سزای پەروەردگاری ئەوان کەس لێی دڵنیا نیە

Özbekçe: 

Албатта Роббиларининг азобидан омонлик йўқдир.

Malayca: 

Kerana sesungguhnya azab Tuhan mereka, tidak patut (bagi seseorangpun) merasa aman terhadapnya;

Arnavutça: 

e, me të vërtetë, (askush) nuk është i sigurtë prej dënimit të Zotit të vet –

Bulgarca: 

мъчението на техния Господ не е безопасно,-

Sırpça: 

а од казне свога Господара нико није сигуран,

Çekçe: 

- vždyť před trestem Pána tvého nikdo jist si není -

Urduca: 

کیونکہ اُن کے رب کا عذاب ایسی چیز نہیں ہے جس سے کوئی بے خوف ہو

Tacikçe: 

ки аз азоби Парвардигорашон дар амон натавонанд буд

Tatarca: 

Тәхкыйк Раббыларының ґәзабыннан курыкмыйча имин тору һич ярамыйдыр.

Endonezyaca: 

Karena sesungguhnya azab Tuhan mereka tidak dapat orang merasa aman (dari kedatangannya).

Amharca: 

የጌታቸው ቅጣት (መምጣቱ) የማያስተማምን ነውና፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக அவர்களுடைய இறைவனின் தண்டனை பயமற்று இருக்கக் கூடியது அல்ல.

Korece: 

실로 하나님의 응벌은 불가 피한 것이되

Vietnamca: 

Thật vậy, sự trừng phạt của Thượng Đế của họ là điều mà không ai có thể cảm thấy an toàn.