Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

70

Sûredeki Ayet No: 

22

Ayet No: 

5397

Sayfa No: 

569

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَّا الْمُصَلِّينَ

Çeviriyazı: 

ille-lmüṣallîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.

Diyanet İşleri: 

Ancak namaz kılıp namazlarında yoksul ve yoksuna belirli bir hak tanıyanlar, ceza gününü doğrulayanlar, Rablerinin azabından korkanlar böyle değildir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ancak müstesnadır namaz kılanlar.

Şaban Piriş: 

Namaz kılanlar böyle değildir.

Edip Yüksel: 

Ancak namaz kılanlar hariç:

Ali Bulaç: 

Ancak namaz kılanlar hariç;

Suat Yıldırım: 

Ancak namazlarını devamlı kılanlar böyle değildir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

70:21

Yaşar Nuri Öztürk: 

Namazlarını/dualarını yerine getirenler müstesna.

Bekir Sadak: 

Dogrusu Rablerinin azabindan kimse guvende degildir.

İbni Kesir: 

Ancak namaz kılanlar müstesna.

Adem Uğur: 

Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar,

İskender Ali Mihr: 

Namaz kılanlar hariç.

Celal Yıldırım: 

(22-23) Ancak şunlar müstesna : Namaz kılanlar ve namazlarına devam edenler.

Tefhim ul Kuran: 

Ancak namaz kılanlar hariç

Fransızca: 

Sauf ceux qui pratiquent la Salat

İspanyolca: 

Se exceptúa a quienes oran

İtalyanca: 

eccetto coloro che eseguono l'orazione,

Almanca: 

außer den Betenden,

Çince: 

只有礼拜的人们,不是那样,

Hollandaca: 

Zoo bestaan niet degenen die godvruchtig zijn.

Rusça: 

Это не относится к молящимся,

Somalice: 

Marka laga reebo Muslimiinta tukata.

Swahilice: 

Isipo kuwa wanao sali,

Uygurca: 

پەقەت (تۆۋەندىكىلەر بۇنىڭدىن) مۇستەسنا: ئۇلار نامازغا ھەمىشە رىئايە قىلغۇچىلاردۇر

Japonca: 

だが礼拝に精進する者は,そうではない。

Arapça (Ürdün): 

«إلا المصلين» أي المؤمنين.

Hintçe: 

मगर जो लोग नमाज़ पढ़ते हैं

Tayca: 

นอกจากบรรดาผู้กระทำละหมาด

İbranice: 

אולם, לא כך המתפללים

Hırvatça: 

osim klanjača

Rumence: 

afară de cei rugători,

Transliteration: 

Illa almusalleena

Türkçe: 

Namazlarını/dualarını yerine getirenler müstesna.

Sahih International: 

Except the observers of prayer -

İngilizce: 

Not so those devoted to Prayer;-

Azerbaycanca: 

Namaz qılanlar istisnadır!

Süleyman Ateş: 

Ancak namaz kılanlar bunun dışındadır.

Diyanet Vakfı: 

Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar,

Erhan Aktaş: 

Ancak “musallîn(1)” olanlar hariç.

Kral Fahd: 

Ancak şunlar öyle değildir: Namaz kılanlar,

Hasan Basri Çantay: 

(22-23) (Fakat şunlar) öyle değil: Namaz kılanlar ki onlar namazlarına devam edenlerdir.

Muhammed Esed: 

Ancak namazda bilinçli olarak Allah´a yönelenler böyle değildir,

Gültekin Onan: 

Ancak namaz kılanlar hariç

Ali Fikri Yavuz: 

Namaz kılanlar müstesnadır.

Portekizce: 

Salvo os que oram,

İsveççe: 

[Så uppträder] inte de som med allvar ger sig hän åt sin andakt

Farsça: 

مگر نماز گزاران،

Kürtçe: 

جگە نوێژگەران نەبێت

Özbekçe: 

Магара намоз ўқувчиларгина мустаснодир.

Malayca: 

Kecuali orang-orang yang mengerjakan sembahyang -

Arnavutça: 

pos besimtarëve,

Bulgarca: 

освен отслужващите молитвата,

Sırpça: 

осим оних који обављају молитву

Çekçe: 

Ne tak ti, kdo se modlí,

Urduca: 

مگر وہ لوگ (اِس عیب سے بچے ہوئے ہیں) جو نماز پڑھنے والے ہیں

Tacikçe: 

магар намозгузорандагон:

Tatarca: 

Мәгәр намаз укучылар гына алар кеби түгелләр.

Endonezyaca: 

kecuali orang-orang yang mengerjakan shalat,

Amharca: 

ሰጋጆቹ ብቻ ሲቀሩ፡፡

Tamilce: 

(ஆனால்,) தொழுகையாளிகளைத் தவிர.

Korece: 

그러나 예배에 충실한 자들 은 그렇지 아니하니

Vietnamca: 

Ngoại trừ những người dâng lễ nguyện Salah.