Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

70

Sûredeki Ayet No: 

8

Ayet No: 

5383

Sayfa No: 

568

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ

Çeviriyazı: 

yevme tekûnü-ssemâü kelmühl.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O gün gök erimiş bir maden gibi olur.

Diyanet İşleri: 

Gök, o gün, erimiş maden gibi olur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

O gün gök, yağ tortusuna döner.

Şaban Piriş: 

O gün, gök erimiş maden/kurşun gibi olur.

Edip Yüksel: 

Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.

Ali Bulaç: 

Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;

Suat Yıldırım: 

O gün gök erimiş maden gibi olur,

Ömer Nasuhi Bilmen: 

70:7

Yaşar Nuri Öztürk: 

O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.

Bekir Sadak: 

70:11

İbni Kesir: 

O gün gök, erimiş maden gibi olur.

Adem Uğur: 

O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.

İskender Ali Mihr: 

O gün (azap günü) gökyüzü, erimiş maden gibi olacak.

Celal Yıldırım: 

O gün ki gök erimiş maden gibi olur.

Tefhim ul Kuran: 

(O azab geleceği) O gün gök, erimiş gümüş gibi olur.

Fransızca: 

le jour où le ciel sera comme du métal en fusion

İspanyolca: 

El día que el cielo parezca metal fundido,

İtalyanca: 

Il Giorno in cui il cielo sarà come metallo fuso

Almanca: 

am Tag, wenn der Himmel wie das Verschmolzene wird,

Çince: 

在那日天像熔铜,

Hollandaca: 

Op een zekeren dag zal de hemel als gesmolten koper worden.

Rusça: 

В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),

Somalice: 

Caddibaaddaasu waxay dhici Maalinta Cirku noqon bir la dhalaaliyey oo kale.

Swahilice: 

Siku ambayo mbingu zitakapo kuwa kama maadeni iliyo yayushwa.

Uygurca: 

ئۇ كۈندە ئاسمان ئېرىتىلگەن مىستەك بولۇپ قالىدۇ

Japonca: 

天が溶けた銅のようになる日,

Arapça (Ürdün): 

«يوم تكون السماء» متعلق بمحذوف تقديره يقع «كالمهل» كذائب الفضة.

Hintçe: 

जिस दिन आसमान पिघले हुए ताँबे का सा हो जाएगा

Tayca: 

วันที่ท้องฟ้าจะเป็นเช่นทองแดงที่หลอมละลาย

İbranice: 

ביום ההוא יהיו השמים כמתכת אשר נמסה

Hırvatça: 

Na dan kada nebo bude kao talog od zejtina,

Rumence: 

Cerul, în Ziua aceea, va fi ca argintul topit,

Transliteration: 

Yawma takoonu alssamao kaalmuhli

Türkçe: 

O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.

Sahih International: 

On the Day the sky will be like murky oil,

İngilizce: 

The Day that the sky will be like molten brass,

Azerbaycanca: 

O gün göy göyərmiş mis kimi olacaq;

Süleyman Ateş: 

O gün gök, erimiş maden gibi olur.

Diyanet Vakfı: 

O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.

Erhan Aktaş: 

O gün gökyüzü erimiş bir maden gibi olur.

Kral Fahd: 

O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.

Hasan Basri Çantay: 

O gün gök erimiş ma´den gibi olacak,

Muhammed Esed: 

(Bu hesap,) göğün erimiş madene benzeyeceği Gün (vuku bulacak),

Gültekin Onan: 

Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün

Ali Fikri Yavuz: 

O gün, gök erimiş maden gibi olacak

Portekizce: 

Nesse dia, o céu estará como metal fundido,

İsveççe: 

Den Dagen skall himlen likna smält koppar

Farsça: 

روزی که آسمان چون فلز گداخته گردد

Kürtçe: 

ئەو ڕۆژەی کە ئاسمان وەك مسی تواوە (یان خڵتەی زەیتی) لێ دێت

Özbekçe: 

У кунда осмон худди қора мой қолдиқларига ўхшаб қоладир.

Malayca: 

(Iaitu) pada hari langit menjadi seperti tembaga cair,

Arnavutça: 

atë Ditë kur qielli do të bëhet si llom i vajit,

Bulgarca: 

В този Ден небето ще е като разтопена мед

Sırpça: 

На дан када небо буде као талог од уља,

Çekçe: 

V ten den nebe bude roztavené mosazi podobné

Urduca: 

(وہ عذاب اُس روز ہوگا) جس روز آسمان پگھلی ہوئی چاندی کی طرح ہو جائے گا

Tacikçe: 

рӯзе, ки осмон чун филиз гудохта гардад

Tatarca: 

Ул көндә күк эрегән бакыр кеби булыр.

Endonezyaca: 

Pada hari ketika langit menjadi seperti luluhan perak,

Amharca: 

ሰማይ እንደ ዘይት አተላ በምትኾንበት ቀን፡፡

Tamilce: 

வானம் எண்ணெயின் அடி மண்டியைப் போல் ஆகிவிடுகிற நாளில்,

Korece: 

그날에는 하늘이 용해된 구리 처럼 될 것이며

Vietnamca: 

Ngày mà bầu trời sẽ giống như sự tan chảy của đồng khi được nấu.