Arapça:
يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ
Çeviriyazı:
yevme tekûnü-ssemâü kelmühl.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O gün gök erimiş bir maden gibi olur.
Diyanet İşleri:
Gök, o gün, erimiş maden gibi olur.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O gün gök, yağ tortusuna döner.
Şaban Piriş:
O gün, gök erimiş maden/kurşun gibi olur.
Edip Yüksel:
Gün gelecek, gök erimiş maden gibi.
Ali Bulaç:
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün;
Suat Yıldırım:
O gün gök erimiş maden gibi olur,
Ömer Nasuhi Bilmen:
70:7
Yaşar Nuri Öztürk:
O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.
Bekir Sadak:
70:11
İbni Kesir:
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Adem Uğur:
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
İskender Ali Mihr:
O gün (azap günü) gökyüzü, erimiş maden gibi olacak.
Celal Yıldırım:
O gün ki gök erimiş maden gibi olur.
Tefhim ul Kuran:
(O azab geleceği) O gün gök, erimiş gümüş gibi olur.
Fransızca:
le jour où le ciel sera comme du métal en fusion
İspanyolca:
El día que el cielo parezca metal fundido,
İtalyanca:
Il Giorno in cui il cielo sarà come metallo fuso
Almanca:
am Tag, wenn der Himmel wie das Verschmolzene wird,
Çince:
在那日天像熔铜,
Hollandaca:
Op een zekeren dag zal de hemel als gesmolten koper worden.
Rusça:
В тот день, когда небо станет подобно расплавленному металлу (или осадку масла; или кровавому гною),
Somalice:
Caddibaaddaasu waxay dhici Maalinta Cirku noqon bir la dhalaaliyey oo kale.
Swahilice:
Siku ambayo mbingu zitakapo kuwa kama maadeni iliyo yayushwa.
Uygurca:
ئۇ كۈندە ئاسمان ئېرىتىلگەن مىستەك بولۇپ قالىدۇ
Japonca:
天が溶けた銅のようになる日,
Arapça (Ürdün):
«يوم تكون السماء» متعلق بمحذوف تقديره يقع «كالمهل» كذائب الفضة.
Hintçe:
जिस दिन आसमान पिघले हुए ताँबे का सा हो जाएगा
Tayca:
วันที่ท้องฟ้าจะเป็นเช่นทองแดงที่หลอมละลาย
İbranice:
ביום ההוא יהיו השמים כמתכת אשר נמסה
Hırvatça:
Na dan kada nebo bude kao talog od zejtina,
Rumence:
Cerul, în Ziua aceea, va fi ca argintul topit,
Transliteration:
Yawma takoonu alssamao kaalmuhli
Türkçe:
O gün gök, erimiş bir maden gibi olur.
Sahih International:
On the Day the sky will be like murky oil,
İngilizce:
The Day that the sky will be like molten brass,
Azerbaycanca:
O gün göy göyərmiş mis kimi olacaq;
Süleyman Ateş:
O gün gök, erimiş maden gibi olur.
Diyanet Vakfı:
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
Erhan Aktaş:
O gün gökyüzü erimiş bir maden gibi olur.
Kral Fahd:
O gün gökyüzü, erimiş maden gibi olur.
Hasan Basri Çantay:
O gün gök erimiş ma´den gibi olacak,
Muhammed Esed:
(Bu hesap,) göğün erimiş madene benzeyeceği Gün (vuku bulacak),
Gültekin Onan:
Gökyüzünün erimiş maden gibi olacağı gün
Ali Fikri Yavuz:
O gün, gök erimiş maden gibi olacak
Portekizce:
Nesse dia, o céu estará como metal fundido,
İsveççe:
Den Dagen skall himlen likna smält koppar
Farsça:
روزی که آسمان چون فلز گداخته گردد
Kürtçe:
ئەو ڕۆژەی کە ئاسمان وەك مسی تواوە (یان خڵتەی زەیتی) لێ دێت
Özbekçe:
У кунда осмон худди қора мой қолдиқларига ўхшаб қоладир.
Malayca:
(Iaitu) pada hari langit menjadi seperti tembaga cair,
Arnavutça:
atë Ditë kur qielli do të bëhet si llom i vajit,
Bulgarca:
В този Ден небето ще е като разтопена мед
Sırpça:
На дан када небо буде као талог од уља,
Çekçe:
V ten den nebe bude roztavené mosazi podobné
Urduca:
(وہ عذاب اُس روز ہوگا) جس روز آسمان پگھلی ہوئی چاندی کی طرح ہو جائے گا
Tacikçe:
рӯзе, ки осмон чун филиз гудохта гардад
Tatarca:
Ул көндә күк эрегән бакыр кеби булыр.
Endonezyaca:
Pada hari ketika langit menjadi seperti luluhan perak,
Amharca:
ሰማይ እንደ ዘይት አተላ በምትኾንበት ቀን፡፡
Tamilce:
வானம் எண்ணெயின் அடி மண்டியைப் போல் ஆகிவிடுகிற நாளில்,
Korece:
그날에는 하늘이 용해된 구리 처럼 될 것이며
Vietnamca:
Ngày mà bầu trời sẽ giống như sự tan chảy của đồng khi được nấu.
Ayet Linkleri: