Arapça:
فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
Çeviriyazı:
fehel terâ lehüm mim bâḳiyeh.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?
Diyanet İşleri:
Onlardan arda kalmış bir şey görür müsün?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık görebilir misin, var mı onlardan kalanlar?
Şaban Piriş:
Onlardan arta kalan bir şey görüyor musun?
Edip Yüksel:
Onların hiç bir kalıntısını görüyor musun?
Ali Bulaç:
Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
Suat Yıldırım:
Şimdi onlardan geri kalan bir şey görebilir misin?
Ömer Nasuhi Bilmen:
İmdi onlar için geriye kalmış (bir fert) görebilir misin?
Yaşar Nuri Öztürk:
Onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
Bekir Sadak:
69:13
İbni Kesir:
Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
Adem Uğur:
Şimdi onlardan arda kalan bir şey görüyor musun?
İskender Ali Mihr:
Artık onlara ait bir bakiye (geriye kalan bir şey) var mı, görüyor musun?
Celal Yıldırım:
69:7
Tefhim ul Kuran:
Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
Fransızca:
En vois-tu le moindre vestige ?
İspanyolca:
¿Puedes tú ver algún rastro de ellos?
İtalyanca:
Ne vedi forse uno sopravvissuto?
Almanca:
Also siehst du von ihnen etwas Übriggebliebenes?!
Çince:
你能看见他们还有孑遗吗?
Hollandaca:
En gij zoudt gezien hebben, dat er geen een van hen overbleef.
Rusça:
Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?
Somalice:
wax ka hadhay miyaad aragtaa.
Swahilice:
Basi je! Unamwona mmoja wao aliye baki?
Uygurca:
ئۇلاردىن بىرەر ئادەمنىڭ قالغانلىقىنى كۆرەلەمسەن؟
Japonca:
それであなたは,かれらの中,誰か残っている者を見るのか。
Arapça (Ürdün):
«فهل ترى لهم من باقية» صفة نفس مقدرة أو التاء للمبالغة، أي باق؟ لا.
Hintçe:
तू क्या इनमें से किसी को भी बचा खुचा देखता है
Tayca:
แล้วเจ้าเห็นอะไรบ้างหลงเหลือสำหรับพวกเขา
İbranice:
והאם ראית שנשאר מהם משהו
Hırvatça:
i vidiš li da je iko od njih ostao?
Rumence:
Vezi, cumva, c-ar fi rămas ceva după ei?
Transliteration:
Fahal tara lahum min baqiyatin
Türkçe:
Onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?
Sahih International:
Then do you see of them any remains?
İngilizce:
Then seest thou any of them left surviving?
Azerbaycanca:
İndi sən onlardan heç bir əsər-əlamət görə bilərsənmi?!
Süleyman Ateş:
Onlardan hiç geri kalan görüyor musun?
Diyanet Vakfı:
Şimdi onlardan arda kalan bir şey görüyor musun?
Erhan Aktaş:
Artık onlara ait bir kalıntı görebiliyor musun?
Kral Fahd:
Şimdi sen, onlardan, orada kalmış herhangi bir şey görüyor musun?
Hasan Basri Çantay:
Şimdi onlardan bir kalan görüyor musun?
Muhammed Esed:
şimdi onlardan geriye kalan bir iz görüyor musun?
Gültekin Onan:
Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?
Ali Fikri Yavuz:
Şimdi onlardan, görüyor musun bir geri kalan?
Portekizce:
Porventura, viste algum sobrevivente, entre eles?
İsveççe:
Kan du [nu] finna några spår efter dem
Farsça:
آیا از آنان هیچ باقی مانده ای می بینی؟
Kürtçe:
ئایا کەس دەبینیت لەوان کە مابێتەوە؟
Özbekçe:
Бас, сен улардан бирортасини боқий қолганини кўрасанми?
Malayca:
Dengan yang demikian, dapatkah engkau melihat lagi sisa-sisa mereka (yang masih hidup)?
Arnavutça:
e, a po sheh mos ka mbetur kush prej tyre?
Bulgarca:
И нима виждаш някой останал от тях?
Sırpça:
и видиш ли да је ико од њих остао?
Çekçe:
A vidíš snad, že by po nich bylo něco zůstalo?
Urduca:
اب کیا اُن میں سے کوئی تمہیں باقی بچا نظر آتا ہے؟
Tacikçe:
Оё касеро мебинӣ, ки аз онҳо бар ҷой монда бошад?
Tatarca:
Алардан калган берәр кешене күрерсеңме? Юк, әлбәттә, алардан һичкем калмаган.
Endonezyaca:
Maka kamu tidak melihat seorangpun yang tinggal di antara mereka.
Amharca:
ለእነርሱም ቀሪን ታያለህን?
Tamilce:
ஆக, அவர்களில் உயிரோடு மீதம் இருப்பவர் யாரையும் நீர் பார்க்கிறீரா?
Korece:
그대는 그들 중 살아 남은 어느 누구를 볼 수 있었더뇨
Vietnamca:
Bởi vậy, Ngươi có thấy ai trong bọn chúng còn sống sót không?
Ayet Linkleri: