Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

69

Sûredeki Ayet No: 

8

Ayet No: 

5331

Sayfa No: 

566

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ

Çeviriyazı: 

fehel terâ lehüm mim bâḳiyeh.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bak şimdi görebilir misin onlardan bir kalıntı?

Diyanet İşleri: 

Onlardan arda kalmış bir şey görür müsün?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Artık görebilir misin, var mı onlardan kalanlar?

Şaban Piriş: 

Onlardan arta kalan bir şey görüyor musun?

Edip Yüksel: 

Onların hiç bir kalıntısını görüyor musun?

Ali Bulaç: 

Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?

Suat Yıldırım: 

Şimdi onlardan geri kalan bir şey görebilir misin?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

İmdi onlar için geriye kalmış (bir fert) görebilir misin?

Yaşar Nuri Öztürk: 

Onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?

Bekir Sadak: 

69:13

İbni Kesir: 

Şimdi onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?

Adem Uğur: 

Şimdi onlardan arda kalan bir şey görüyor musun?

İskender Ali Mihr: 

Artık onlara ait bir bakiye (geriye kalan bir şey) var mı, görüyor musun?

Celal Yıldırım: 

69:7

Tefhim ul Kuran: 

Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?

Fransızca: 

En vois-tu le moindre vestige ?

İspanyolca: 

¿Puedes tú ver algún rastro de ellos?

İtalyanca: 

Ne vedi forse uno sopravvissuto?

Almanca: 

Also siehst du von ihnen etwas Übriggebliebenes?!

Çince: 

你能看见他们还有孑遗吗?

Hollandaca: 

En gij zoudt gezien hebben, dat er geen een van hen overbleef.

Rusça: 

Видишь ли ты что-либо оставшееся от них?

Somalice: 

wax ka hadhay miyaad aragtaa.

Swahilice: 

Basi je! Unamwona mmoja wao aliye baki?

Uygurca: 

ئۇلاردىن بىرەر ئادەمنىڭ قالغانلىقىنى كۆرەلەمسەن؟

Japonca: 

それであなたは,かれらの中,誰か残っている者を見るのか。

Arapça (Ürdün): 

«فهل ترى لهم من باقية» صفة نفس مقدرة أو التاء للمبالغة، أي باق؟ لا.

Hintçe: 

तू क्या इनमें से किसी को भी बचा खुचा देखता है

Tayca: 

แล้วเจ้าเห็นอะไรบ้างหลงเหลือสำหรับพวกเขา

İbranice: 

והאם ראית שנשאר מהם משהו

Hırvatça: 

i vidiš li da je iko od njih ostao?

Rumence: 

Vezi, cumva, c-ar fi rămas ceva după ei?

Transliteration: 

Fahal tara lahum min baqiyatin

Türkçe: 

Onlardan geri kalan bir şey görüyor musun?

Sahih International: 

Then do you see of them any remains?

İngilizce: 

Then seest thou any of them left surviving?

Azerbaycanca: 

İndi sən onlardan heç bir əsər-əlamət görə bilərsənmi?!

Süleyman Ateş: 

Onlardan hiç geri kalan görüyor musun?

Diyanet Vakfı: 

Şimdi onlardan arda kalan bir şey görüyor musun?

Erhan Aktaş: 

Artık onlara ait bir kalıntı görebiliyor musun?

Kral Fahd: 

Şimdi sen, onlardan, orada kalmış herhangi bir şey görüyor musun?

Hasan Basri Çantay: 

Şimdi onlardan bir kalan görüyor musun?

Muhammed Esed: 

şimdi onlardan geriye kalan bir iz görüyor musun?

Gültekin Onan: 

Şimdi onlardan hiç arta kalan (bir şey) görüyor musun?

Ali Fikri Yavuz: 

Şimdi onlardan, görüyor musun bir geri kalan?

Portekizce: 

Porventura, viste algum sobrevivente, entre eles?

İsveççe: 

Kan du [nu] finna några spår efter dem

Farsça: 

آیا از آنان هیچ باقی مانده ای می بینی؟

Kürtçe: 

ئایا کەس دەبینیت لەوان کە مابێتەوە؟

Özbekçe: 

Бас, сен улардан бирортасини боқий қолганини кўрасанми?

Malayca: 

Dengan yang demikian, dapatkah engkau melihat lagi sisa-sisa mereka (yang masih hidup)?

Arnavutça: 

e, a po sheh mos ka mbetur kush prej tyre?

Bulgarca: 

И нима виждаш някой останал от тях?

Sırpça: 

и видиш ли да је ико од њих остао?

Çekçe: 

A vidíš snad, že by po nich bylo něco zůstalo?

Urduca: 

اب کیا اُن میں سے کوئی تمہیں باقی بچا نظر آتا ہے؟

Tacikçe: 

Оё касеро мебинӣ, ки аз онҳо бар ҷой монда бошад?

Tatarca: 

Алардан калган берәр кешене күрерсеңме? Юк, әлбәттә, алардан һичкем калмаган.

Endonezyaca: 

Maka kamu tidak melihat seorangpun yang tinggal di antara mereka.

Amharca: 

ለእነርሱም ቀሪን ታያለህን?

Tamilce: 

ஆக, அவர்களில் உயிரோடு மீதம் இருப்பவர் யாரையும் நீர் பார்க்கிறீரா?

Korece: 

그대는 그들 중 살아 남은 어느 누구를 볼 수 있었더뇨

Vietnamca: 

Bởi vậy, Ngươi có thấy ai trong bọn chúng còn sống sót không?