Arapça:
أَفَنَجْعَلُ الْمُسْلِمِينَ كَالْمُجْرِمِينَ
Çeviriyazı:
efenec`alü-lmüslimîne kelmücrimîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Öyle ya, teslimiyet gösterenleri suçlular gibi tutar mıyız hiç?
Diyanet İşleri:
Kendilerini Allah'a vermiş olanları hiç suçlular gibi tutar mıyız?
Abdulbakî Gölpınarlı:
Artık Müslümanları da suçlularla bir mi tutacağız?
Şaban Piriş:
Müslüman olanlarla suçluları (kâfirleri) bir tutar mıyız?
Edip Yüksel:
Müslümanlara suçlular gibi mi davranalım?
Ali Bulaç:
Öyleyse, Müslümanları suçlu-günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Suat Yıldırım:
Biz hiç, Allah'a itaat ve teslimiyet gösterenleri suçlu kâfirlerle bir tutar mıyız?
Ömer Nasuhi Bilmen:
68:34
Yaşar Nuri Öztürk:
Biz, Müslümanları/Allah'a teslim olanları, suçlular gibi yapar mıyız?
Bekir Sadak:
Yoksa onlarin ortaklari mi vardir? Dogru sozlu iseler ortaklarini getirsinler.
İbni Kesir:
Biz
Adem Uğur:
Öyle ya, (Allah´a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
İskender Ali Mihr:
İşte böyle, müslümanları (teslim olanları), mücrimler (suçlular) gibi kılar mıyız (bir tutar mıyız)?
Celal Yıldırım:
Artık biz, (hakka) teslimiyet gösterenleri, günahkâr suçlular gibi mi tutarız ?
Tefhim ul Kuran:
Öyleyse, Müslümanları suçlu günahkâr olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Fransızca:
Traiterons-Nous les soumis [à Allah] à la manière des criminels ?
İspanyolca:
¿Vamos, pues, a tratar igual a los que se someten a Alá que a los pecadores?
İtalyanca:
Tratteremo i sottomessi come i criminali?
Almanca:
Lassen WIR etwa die Muslime wie die schwer Verfehlenden sein?!
Çince:
难道我使归顺的人像犯罪的人一样吗?
Hollandaca:
Zouden wij met de Moslems, even als met de zondaren handelen?
Rusça:
Неужели Мы мусульман приравним к грешникам?
Somalice:
Ma Muslimiinta yaanu kala mid dhigaynaa Dambiilayaasha.
Swahilice:
Kwani tutawafanya Waislamu kama wakosefu?
Uygurca:
بىز مۇسۇلمانلارنى كاپىرلار بىلەن باراۋەر قىلامدۇق؟
Japonca:
われは信心深い者たちを,罪人のように扱うとでもいうのか。
Arapça (Ürdün):
«أفنجعل المسلمين كالمجرمين» أي تابعين لهم في العطاء.
Hintçe:
तो क्या हम फरमाबरदारों को नाफ़रमानो के बराबर कर देंगे
Tayca:
ดังนั้นจะให้เราปฏิบัติแก่บรรดาผู้นอบน้อมเสมือนกับเราปฏิบัติแก่บรรดาผู้กระทำผิดกระนั้นหรือ ?
İbranice:
האם נתייחס למוסלמים ככופרים מכחישים
Hırvatça:
zar ćemo muslimane sa prestupnicima izjednačiti?!
Rumence:
Cum să-i facem pe cei supuşi deopotrivă cu cei nelegiuiţi?
Transliteration:
AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena
Türkçe:
Biz, Müslümanları/Allah'a teslim olanları, suçlular gibi yapar mıyız?
Sahih International:
Then will We treat the Muslims like the criminals?
İngilizce:
Shall We then treat the People of Faith like the People of Sin?
Azerbaycanca:
Məgər Biz müsəlmanları kafirlərlə eynimi tutacağıq?!
Süleyman Ateş:
Biz müslümanları suçlular gibi yapar mıyız hiç?
Diyanet Vakfı:
Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri, (o) günahkarlar gibi tutar mıyız hiç?
Erhan Aktaş:
İşte böyle, hiç Allah’a teslim olanları, suçlularla bir tutar mıyız?
Kral Fahd:
Öyle ya, (Allah'a) teslimiyet gösterenleri , (o) günahkârlar gibi tutar mıyız hiç?
Hasan Basri Çantay:
Öyle ya, biz müslümanları o günahkârlar gibi yapar mıyız hiç?
Muhammed Esed:
yoksa, Bize teslim olanlara suçlular ile aynı şekilde mi davranalım?
Gültekin Onan:
Öyleyse, müslümanları suçlu günahkar olanlar gibi (eşit) kılar mıyız?
Ali Fikri Yavuz:
Artık müslümanları, mücrim kâfirler gibi yapar mıyız, (hiç sevap bakımından onları bir tutar mıyız)?
Portekizce:
Porventura, consideramos os muçulmanos, tal como os pecadores?
İsveççe:
eller skulle Vi behandla dem som har underkastat sig Vår vilja på samma sätt som de obotfärdiga syndarna
Farsça:
آیا ما تسلیم شدگان [به فرمان ها و احکام خود] را چون می رمان قرار می دهیم؟
Kürtçe:
چۆن ئێمە موسوڵمان وبەدکاران وەك یەك لێ دەکەین؟
Özbekçe:
Мусулмонларни жинояткорларга ўхшатиб қўярмидик?!
Malayca:
Patutkah Kami (berlaku tidak adil, dengan) menjadikan orang-orang Islam (yang taat), sama seperti orang-orang yang berdosa (yang kufur ingkar)?
Arnavutça:
Vallë, a do t’i barazojmë muslimanët me njerëzit e këqinj?! –
Bulgarca:
Нима отдадените на Аллах ще сторим да са като престъпниците?
Sırpça:
зар ћемо муслимане са неверницима да изједначимо?!
Çekçe:
Což učiníme ty, kdož do vůle Boží se odevzdali, stejnými jako hříšníky?
Urduca:
کیا ہم فرماں برداروں کا حال مجرموں کا سا کر دیں؟
Tacikçe:
Оё бо таслимшудагон чун ба гунаҳкорон рафтор мекунем?
Tatarca:
Әйә Безгә итагать итүче мөселманнарны кәферләр кеби яки ышанып та Аллаһуга итагать итмичә гөнаһка чумган динсезләр кеби кылырбызмы, аларны бер дәрәҗәгә вә бер урынга куярбызмы? Димәк тел белән генә үзләрен мөселман санап динсез йөргән кешеләр Коръәнгә тотынмасалар һәм намаз укымасалар, рузә тотмасалар – Аллаһудан яхшылык көтмәсеннәр!
Endonezyaca:
Maka apakah patut Kami menjadikan orang-orang Islam itu sama dengan orang-orang yang berdosa (orang kafir)?
Amharca:
ሙስሊሞቹን እንደ ከሓዲዎች እናደርጋለን?
Tamilce:
ஆக, (நமது கட்டளைக்கு) முற்றிலும் பணிந்தவர்க(ளாகிய முஸ்லிம்க)ளை, (நமது கட்டளையை மீறுகின்ற நிராகரிப்பாளர்களாகிய) குற்றவாளிகளைப் போல் ஆக்குவோமா?
Korece:
하나님이 믿음의 백성들을 죄인의 백성들처럼 대우하려 하시겠느뇨
Vietnamca:
Lẽ nào TA lại đối xử với những người Muslim giống như những kẻ tội lỗi?
Ayet Linkleri: