Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

68

Sûredeki Ayet No: 

16

Ayet No: 

5287

Sayfa No: 

564

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

سَنَسِمُهُ عَلَى الْخُرْطُومِ

Çeviriyazı: 

senesimühû `ale-lḫurṭûm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yakında biz onu hortumunun (burnunun) üzerinden damgalayacağız.

Diyanet İşleri: 

Onun havada olan burnunu yakında yere sürteceğiz.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Büyüyüp bir hortuma dönen burnuna, yakında bir damga vururuz.

Şaban Piriş: 

Yakında biz onun burnu üzerine damga vuracağız.

Edip Yüksel: 

Onun burnunu işaretliyeceğiz.

Ali Bulaç: 

Yakında Biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

Suat Yıldırım: 

Sakın uyma: Servet ve hanedan sahibi diye, o bol bol yemin eden, değersiz adama! O gammaz, söz gezdiren, hayrın önünü kesene, o saldırgana, günaha dadanmışa! Şerefsiz, kaba, hem de soysuz olana! Kendisine âyetlerimiz okunduğunda “Bu eski insanların masalları!” diyene, yakında onun burnunu dağlayıp damga basarız. [74,11-26; 6,25; 8,31; 46,17]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.

Bekir Sadak: 

68:21

İbni Kesir: 

Biz, onun burnunu yakında yere sürteceğiz.

Adem Uğur: 

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).

İskender Ali Mihr: 

Biz yakında onun burnu üzerine damga basacağız.

Celal Yıldırım: 

Yakında onun burnunu damgalıyacağız.

Tefhim ul Kuran: 

Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

Fransızca: 

Nous le marquerons sur le museau [nez] .

İspanyolca: 

¡Le marcaremos en el hocico!

İtalyanca: 

Lo marchieremo sul grugno.

Almanca: 

WIR werden ihn auf dem Rüssel brandmarken.

Çince: 

我将在他的鼻子上打上烙印。

Hollandaca: 

Wij zullen een vurig kenteeken op zijn neus drukken.

Rusça: 

Мы заклеймим его хобот (нос).

Somalice: 

wuxuuse Eebe ka calaamayn Sanqaroorka.

Swahilice: 

Tutamtia kovu juu ya pua yake.

Uygurca: 

ئۇنىڭ بۇرنىنى داغلاپ بەلگە سالىمىز

Japonca: 

やがてわれは,鼻の上に焼印を押すであろう。

Arapça (Ürdün): 

«سنسمه على الخرطوم» سنجعل على أنفه علامة يعير بها ما عاش فخطم أنفه بالسيف يوم بدر.

Hintçe: 

हम अनक़रीब इसकी नाक पर दाग़ लगाएँगे

Tayca: 

เราจะตีตราเขาบนปลายจมูก

İbranice: 

אך אנחנו נסמן את אפו בבושה

Hırvatça: 

Na nosinu ćemo Mi njemu biljeg utisnuti!

Rumence: 

Atunci, Noi îl vom însemna pe nas!

Transliteration: 

Sanasimuhu AAala alkhurtoomi

Türkçe: 

Yakında biz onun hortumu üzerine damga basacağız/burnunu sürteceğiz.

Sahih International: 

We will brand him upon the snout.

İngilizce: 

Soon shall We brand (the beast) on the snout!

Azerbaycanca: 

Biz (tezliklə) onun burnuna damğa basacağıq!

Süleyman Ateş: 

Biz onu burnunun üzerine damga vurup işaretleyeceğiz.

Diyanet Vakfı: 

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz).

Erhan Aktaş: 

Yakında hortumunun üzerine damga basacağız.(1)

Kral Fahd: 

Biz yakında onun burnuna damga vuracağız (kibirini kırıp rezil edeceğiz)

Hasan Basri Çantay: 

Biz yakında onun hortumunun üstüne damga basacağız!

Muhammed Esed: 

(Bunun için) Biz onu, yakasını kurtaramayacağı bir zillet ile damgalayacağız!

Gültekin Onan: 

Yakında biz onun hortumu (burnu) üzerine damga vuracağız.

Ali Fikri Yavuz: 

Biz, yakında onun burnunu dağlıyacağız.

Portekizce: 

Marcá-lo-emos no nariz!

İsveççe: 

På hans panna skall Vi bränna in skammens och vanärans brännmärke!

Farsça: 

به زودی بر بینیِ [پر باد و خرطوم مانند] ش داغ رسوایی و خواری می نهیم.

Kürtçe: 

بەم زووانە سەری لووتی داخ دەکەین

Özbekçe: 

Тезда унинг тумшуғига белги қўямиз.

Malayca: 

(Orang yang bersifat demikian, akan didedahkan kehinaannya) - Kami akan adakan tanda di atas hidungnya (yang berupa belalai itu).

Arnavutça: 

Na (së shpejti), do t’ia damkosim hundën atij!

Bulgarca: 

Ще го бележим по носа.

Sırpça: 

На нос ћемо Ми њему да утиснемо белег!

Çekçe: 

Však bude námi na rypáku označen!

Urduca: 

عنقریب ہم اس کی سونڈ پر داغ لگائیں گے

Tacikçe: 

Ба зудӣ бар биниаш доғ гузорем.

Tatarca: 

Без аның борынына тиз билге ясарбыз. "Бәдер сугышында аның борыны киселде. Ул Вәлид исемле явыз кеше иде. Андый явыз кешеләргә дус булырга Аллаһудан һич рөхсәт юк".

Endonezyaca: 

Kelak akan Kami beri tanda dia di belalai(nya).

Amharca: 

በአፍንጫው ላይ በእርግጥ (የሚነወርበት) ምልክት እናደርግበታለን፡፡

Tamilce: 

(அவனுடைய) மூக்கின் மீது நாம் விரைவில் அவனுக்கு அடையாளமிடுவோம்.

Korece: 

하나님은 콧등에 낙인을 찍 어 두리라

Vietnamca: 

TA sẽ đóng dấu trên mõm của y!