Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

56

Sûredeki Ayet No: 

40

Ayet No: 

5019

Sayfa No: 

535

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ

Çeviriyazı: 

veŝülletüm mine-l'âḫirîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bir çoğu da sonrakilerdendir.

Diyanet İşleri: 

Bunların bir kısmı eski ümmetlerden, bir kısmı da sonrakilerdendir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve sonra gelenlerden de birçok topluluk.

Şaban Piriş: 

Çoğu da sonrakilerden…

Edip Yüksel: 

Onların bir çoğu da sonraki nesillerdendir.

Ali Bulaç: 

Birçoğu da sonrakilerdendir.

Suat Yıldırım: 

Birçoğu önceki ümmetlerden, birçoğu da sonrakilerden.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

56:38

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bir bölümü de sonrakilerden.

Bekir Sadak: 

56:45

İbni Kesir: 

Bir çoğu da sonrakilerdendir.

Adem Uğur: 

Birçoğu da sonrakilerdendir.

İskender Ali Mihr: 

Ve de sonrakilerden bir ümmettir.

Celal Yıldırım: 

56:39

Tefhim ul Kuran: 

Birçoğu da sonrakilerdendir.

Fransızca: 

et une multitude d'élus parmi les dernières [générations],

İspanyolca: 

y muchos de los últimos.

İtalyanca: 

e molti tra gli ultimi venuti.

Almanca: 

und eine Gruppe von den Letzten.

Çince: 

和许多后人。

Hollandaca: 

En velen van den lateren zijn.

Rusça: 

и многие - из последних.

Somalice: 

Iyo Koox kuwa dambe ka mid ah.

Swahilice: 

Na fungu kubwa katika wa mwisho.

Uygurca: 

كېيىنكىلەرنىڭ ئىچىدىن بىر جامائەدۇر

Japonca: 

後世の者も多い。

Arapça (Ürdün): 

«وثلة من الآخرين».

Hintçe: 

और बहुत से पिछले लोगों में से

Tayca: 

และกลุ่มชนจากรุ่นหลัง ๆ

İbranice: 

והרבה מ(הדורות) האחרונים

Hırvatça: 

a mnogo iz kasnijih.

Rumence: 

şi mulţi vor fi dintre cei de pe urmă.

Transliteration: 

Wathullatun mina alakhireena

Türkçe: 

Bir bölümü de sonrakilerden.

Sahih International: 

And a company of the later peoples.

İngilizce: 

And a (goodly) number from those of later times.

Azerbaycanca: 

Bir çoxu da axırıncılardandır (bu ümmətdəndir).

Süleyman Ateş: 

Bir bölümü de sonrakilerdendir.

Diyanet Vakfı: 

Birçoğu da sonrakilerdendir.

Erhan Aktaş: 

Bir kısmı sonrakilerdendir.

Kral Fahd: 

Birçoğu da sonrakilerdendir.

Hasan Basri Çantay: 

bir çok (u) da sonraki (ümmet) lerdendir.

Muhammed Esed: 

bir kısmı da sonraki zamanlardan.

Gültekin Onan: 

Birçoğu da sonrakilerdendir.

Ali Fikri Yavuz: 

Bir çoğu da sonraki (ahir zaman peygamberine bağlı) ümmetlerdendir.

Portekizce: 

E outra, pertencente ao último.

İsveççe: 

och många är av senare släkten.

Farsça: 

و گروهی بسیار از پسینیان،

Kürtçe: 

کۆمەڵێکی زۆریش لەپاشینان (لە ئوممەتی موحەممەد ﷺ)

Özbekçe: 

Кейингилардан ҳам кўпгина жамоатлардир.

Malayca: 

Dan sebilangan besar dari orang-orang yang datang kemudian.

Arnavutça: 

e shumë edhe prej të mëvonshmëve.

Bulgarca: 

и група от сетните.

Sırpça: 

а много из каснијих.

Çekçe: 

i zástup z posledních.

Urduca: 

اور پچھلوں میں سے بھی بہت

Tacikçe: 

ва гурӯҳе, ки аз пас омадаанд.

Tatarca: 

Вә соңгы кавемнәрдән бер төркем җәмәгатьтер.

Endonezyaca: 

dan segolongan besar pula dari orang-orang yang kemudian.

Amharca: 

ከኋለኞቹም ብዙ ጭፍሮች ናቸው፡፡

Tamilce: 

இன்னும், பின்னோரிலும் அதிகமானவர்கள் இருப்பார்கள்.

Korece: 

후세의 사람들도 많이 있노라

Vietnamca: 

Một nhóm thuộc các thế hệ sau.