Arapça:
عُرُبًا أَتْرَابًا
Çeviriyazı:
`uruben etrâbâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Hep yaşıt sevgililer,
Diyanet İşleri:
Biz ceylan gözlüleri, defterleri sağdan verilenler için yeniden yaratmışızdır; onları bakire, eşlerine düşkün ve hepsini bir yaşta kılmışızdır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Cilveli, şirin sözlü, eşlerine aşık ve onlarla yaşıt kıldık.
Şaban Piriş:
Eşlerine düşkün ve yaşıt.
Edip Yüksel:
Mükemmel biçimde eşlenmişlerdir.
Ali Bulaç:
Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,
Suat Yıldırım:
Böylece onları, ashab-ı yemin için bakire kızlar, kocalarına âşık yaşıtlar kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen:
56:36
Yaşar Nuri Öztürk:
Yaşıt cilveli dilberler halinde,
Bekir Sadak:
56:42
İbni Kesir:
Eşlerine düşkün hep bir yaşıtlar.
Adem Uğur:
Eşlerine düşkün ve yaşıt.
İskender Ali Mihr:
Eşlerine düşkün, aynı yaşta olarak.
Celal Yıldırım:
56:36
Tefhim ul Kuran:
Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,
Fransızca:
gracieuses, toutes de même âge,
İspanyolca:
afectuosas, de una misma edad,
İtalyanca:
amabili e coetanee,
Almanca:
anschmiegsamen Gleichaltrigen
Çince:
依恋丈夫,彼此同岁;
Hollandaca:
Bemind door hare echtgenooten, die van gelijken ouderdom met haar zijn.
Rusça:
любящими и равными по возрасту.
Somalice:
Oy is jecelyihiin (Raggooda) simanna.
Swahilice:
Wanapendana na waume zao, hirimu moja.
Uygurca:
شۈبھىسىزكى، بىز ھۆرلەرنى يېڭىدىن ياراتتۇق، ئۇلارنى پاكىز، ئەرلىرىگە ئامراق، تەڭتۇش قىلدۇق
Japonca:
愛しい,同じ年配の者。
Arapça (Ürdün):
«عرُْبا» بضم الراء وسكونها جمع عروب وهي المتحببة إلى زوجها عشقا له «أترابا» جمع ترب، أي مستويات في السن.
Hintçe:
(ये सब सामान)
Tayca:
เป็นที่น่ารักชื่มชมแก่คู่ครอง อยู่ในวัยสาวคราวเดียวกัน
İbranice:
נעימות, מפנקות את בעליהן, המאורע הבלתי נמנע
Hırvatça:
te onim koje se umiljavaju muževima svojim i godina istih
Rumence:
iubitoare, însoţitoare
Transliteration:
AAuruban atraban
Türkçe:
Yaşıt cilveli dilberler halinde,
Sahih International:
Devoted [to their husbands] and of equal age,
İngilizce:
Beloved (by nature), equal in age,-
Azerbaycanca:
Ərlərini sevən, həmyaşıdlar edəcəyik.
Süleyman Ateş:
Hep yaşıt sevgililer;
Diyanet Vakfı:
Eşlerine düşkün ve yaşıt.
Erhan Aktaş:
Sahibini yadırgamayan(1).
Kral Fahd:
Düşkün ve yaşıt.
Hasan Basri Çantay:
56:36
Muhammed Esed:
sevgi dolu ve uyum içinde,
Gültekin Onan:
Eşlerine sevgiyle tutkun (ve) hep yaşıt,
Ali Fikri Yavuz:
Kocalarına âşık yaşıtlar yaptık
Portekizce:
Amantíssimas, da mesma idade.
İsveççe:
kärleksfulla, evigt unga liksom
Farsça:
عشقورز به شوهران، و هم سن و سال با همسران.
Kürtçe:
ھاوسەرەکانیان زۆر خۆش دەوێت وھاوتەمەنیانن
Özbekçe:
Тенгдош маҳбубалар қилдик.
Malayca:
Yang tetap mencintai jodohnya, serta yang sebaya umurnya.
Arnavutça:
të dashura për bashkëshortët e tyre dhe moshatare me ta –
Bulgarca:
любещи, връстнички -
Sırpça:
и оним које се умиљавају својим мужевима и истих година
Çekçe:
láskyplnými, věku stejného
Urduca:
اپنے شوہروں کی عاشق اور عمر میں ہم سن
Tacikçe:
Маъшуқи ҳамсарони худанд,
Tatarca:
Ирләрен сөюче татлы сүзлеләрдер, барчасы да яшьләр, җәннәт кешеләре бар да утыз өч яшьтә булырлар.
Endonezyaca:
penuh cinta lagi sebaya umurnya.
Amharca:
ለባሎቻቸው ተሽሞርሟሪዎች እኩያዎች (አደረግናቸው)፡፡
Tamilce:
கணவனை நேசிப்பவர்களாக, சம வயதுடையவர்களாக,
Korece:
나이가 같으며 사랑받게 하 셨느니라
Vietnamca:
Họ cùng trang lứa và chỉ yêu chồng của mình.
Ayet Linkleri: