Arapça:
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
Çeviriyazı:
velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-lceḥîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte onlar, cehennemliktirler.
Diyanet İşleri:
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar cehennemliklerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Kafir olanlara ve ayetlerimizi inkar edenlere gelince: Onlardır cehennem ehli.
Şaban Piriş:
Küfredenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar yakıcı ateşin ehlidir.
Edip Yüksel:
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar cehennem halkıdır.
Ali Bulaç:
İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Suat Yıldırım:
Kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar ise cehennemliktirler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve o kimseler ki, küfrettiler ve bizim âyetlerimizi tekzîp eylediler. Onlar da cehennem ehlidirler.
Yaşar Nuri Öztürk:
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.
Bekir Sadak:
«Biz hiristiyaniz» diyenlerden de soz almistik
İbni Kesir:
Küfür edenler ve ayetlerimizi tekzib edenler, işte onlar, cehennem yaranıdırlar.
Adem Uğur:
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
İskender Ali Mihr:
Ve inkar edip âyetlerimizi yalanlayanlar,işte onlar alevli ateş (cehennem) halkıdır.
Celal Yıldırım:
İnkâr edip âyetlerimizi yalanlayanlara gelince: İşte onlar Cehennemliktirler.
Tefhim ul Kuran:
Küfre sapanlar ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da, alevli ateşin halkıdırlar.
Fransızca:
Quant à ceux qui ne croient pas et traitent de mensonge Nos preuves, ceux-là sont des gens de l'Enfer.
İspanyolca:
Quienes no crean y desmientan Nuestros signos morarán en el fuego de la gehena.
İtalyanca:
Quelli che sono miscredenti e tacciano di menzogna i segni Nostri, sono i compagni della Fornace
Almanca:
Und diejenigen, die Kufr betreiben und Unsere Ayat verleugnen, diese sind die Weggenossen der Hölle.
Çince:
不信道而且否认我的迹象的人, 是火狱的居民。
Hollandaca:
Maar zij, die niet gelooven en onze teekens van onwaarheid beschuldigen, zullen makkers der hel zijn.
Rusça:
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, окажутся обитателями Ада.
Somalice:
Kuwa Gaaloobay oo Beeniyey Aayaadkannaga kuwaasu waa Asaxaabta (Ehelka) Jaxiimo.
Swahilice:
Na wale walio kufuru na wakakanusha Ishara zetu, hao ndio watu wa Motoni.
Uygurca:
كاپىر بولغان ۋە بىزنىڭ ئايەتلىرىمىزنى يالغانغا چىقارغان كىشىلەر ئەھلى دوزاختۇر
Japonca:
だが信仰を拒否してわが印を偽りであるとする者,これらは火獄の住人である。
Arapça (Ürdün):
«والذين كفروا وكذبوا بآياتنا أولئك أصحاب الجحيم».
Hintçe:
और जिन लोगों ने कुफ़्र इख्तेयार किया और हमारी आयतों को झुठलाया वह जहन्नुमी हैं (
Tayca:
และบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธา และปฏิเสธบรรดาโองการของเรานั้น ชนเหล่านี้แหละคือชาวนรก
İbranice:
ואלה אשר כפרו והתכחשו לאותותינו הם אלה שוכני אש הגיהינום
Hırvatça:
a oni koji ne budu vjerovali i ajete i znakove Naše budu poricali - bit će stanovnici Džehennema.
Rumence:
Cei care nu cred şi socot semnele Noastre minciuni, vor fi soţii Iadului.
Transliteration:
Waallatheena kafaroo wakaththaboo biayatina olaika ashabu aljaheemi
Türkçe:
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayara gelince, bunlar cehennemin dostlarıdırlar.
Sahih International:
But those who disbelieve and deny Our signs - those are the companions of Hellfire.
İngilizce:
Those who reject faith and deny our signs will be companions of Hell-fire.
Azerbaycanca:
Kafir olub ayələrimizi təkzib edənlər isə cəhənnəmlikdirlər!
Süleyman Ateş:
İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin halkıdır.
Diyanet Vakfı:
İnkar eden ve ayetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Erhan Aktaş:
Küfreden ve âyetlerimizi yalanlayan kimselere gelince, işte onlar Cehennem’lik kimselerdir.
Kral Fahd:
İnkâr eden ve âyetlerimizi yalanlayanlara gelince onlar cehennemliklerdir.
Hasan Basri Çantay:
Küfredib de âyetlerimizi yalanlayanlar (a gelince:) Onlar da alevli ateşin (cehennemin) yâr-ü hemdemidirler.
Muhammed Esed:
ama, hakikati inkara şartlanmış olanlar ve mesajlarımızı yalanlayanlar var ya; işte onlar yakıcı ateşe mahkum olanlardır.
Gültekin Onan:
Kafirler ve ayetlerimizi yalanlayanlar ise, onlar da alevli ateşin halkıdır.
Ali Fikri Yavuz:
Küfre varıp âyetlerimizi tekzip edenlere gelince, onlar, cehennemliktirler.
Portekizce:
Porém, os incrédulos, que desmentem os nossos versículos, serão os companheiros do fogo.
İsveççe:
Men de som förnekar sanningen och påstår att Våra budskap är lögn - deras arvedel är helvetet.
Farsça:
وکسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند، اهل دوزخ اند.
Kürtçe:
وە ئەوانەی بڕوایان نەھێنا وە ئایەتەکانی ئێمەیان بەدرۆ دائەنا ئەوانە ھاوڕێی ئاگری دۆزەخن
Özbekçe:
Куфр келтирганлар ва оятларимизни ёлғонга чиқарганлар–ана ўшалар дўзах эгаларидир!
Malayca:
Dan orang-orang yang kafir serta mendustakan ayat-ayat Kami (Al-Quran), merekalah ahli neraka.
Arnavutça:
kurse atyre që nuk kanë besuar dhe që kanë mohuar argumentet tona – ata do të jenë banorë të zjarrit.
Bulgarca:
А които не вярват и взимат за лъжа Нашите знамения, те са обитателите на Ада.
Sırpça:
А они који не верују и поричу речи и доказе Наше - биће становници Пакла.
Çekçe:
zatímco ti, kteří neuvěřili a naše znamení za lež prohlásili, budou pekla obyvateli.
Urduca:
رہے وہ لوگ جو کفر کریں اور اللہ کی آیات کو جھٹلائیں، تو وہ دوزخ میں جانے والے ہیں
Tacikçe:
Ва онон, ки кофир шудаанд ва оёти моро дурӯғ баровардаанд, аҳли ҷаҳаннаманд.
Tatarca:
Әмма ышанмаучылар, аятьләребезне дә ялган диючеләр алар – җәһәннәм әһелләре.
Endonezyaca:
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami, mereka itu adalah penghuni neraka.
Amharca:
እነዚያም የካዱና በተአምራቶቻችን ያስተባበሉ እነዚያ የእሳት ጓዶች ናቸው፡፡
Tamilce:
இன்னும், எவர்கள் நிராகரித்து நம் வசனங்களை பொய்ப்பித்தார்களோ அவர்கள் நரகவாசிகள் ஆவார்கள்.
Korece:
그러나 하나님의 말씀을 부 정하고 거짓하는 자들에게는 지옥 이 그들의 것이 되리라
Vietnamca:
Và những kẻ vô đức tin và phủ nhận các lời mặc khải của TA thì sẽ là những người bạn của Hỏa Ngục.
Ayet Linkleri: