Arapça:
وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
Çeviriyazı:
vefâkihetim mimmâ yeteḫayyerûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Beğendikleri meyvalar,
Diyanet İşleri:
Ölümsüz gençler yanlarında, baş ağrısı ve dönmesi vermeyen bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kaseler, ibrikler, kadehler; seçecekleri meyveler, arzulayacakları kuş eti ile dolaşırlar.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Beğendikleri meyvelerden.
Şaban Piriş:
Beğendiklerinden meyveler,
Edip Yüksel:
Ve beğendikleri meyveler...
Ali Bulaç:
Arzulayıp-seçecekleri meyveler,
Suat Yıldırım:
Bir de... tercih edecekleri meyveler...
Ömer Nasuhi Bilmen:
56:19
Yaşar Nuri Öztürk:
Ve meyveler, gönüllerince seçtiklerinden.
Bekir Sadak:
Sadece selama karsilik selam sozu isitirler.
İbni Kesir:
Beğenecekleri meyveler,
Adem Uğur:
(Onlara) beğendikleri meyveler,
İskender Ali Mihr:
Ve arzu ettikleri meyvelerden.
Celal Yıldırım:
Ve bir de seçip beğenecekleri meyvalar
Tefhim ul Kuran:
Arzulayıp seçecekleri meyveler,
Fransızca:
et des fruits de leur choix,
İspanyolca:
con fruta que ellos escogerán,
İtalyanca:
e i frutti che sceglieranno,
Almanca:
Und es gibt Obst von dem, was sie sich auswählen,
Çince:
他们有自己所选择的水果,
Hollandaca:
En met vruchten, van de soorten, welke zij zullen kiezen.
Rusça:
с фруктами, которые они выбирают,
Somalice:
Faakihaday «khudaartay» doonaanna way heli.
Swahilice:
Na matunda wayapendayo,
Uygurca:
ئۇلارغا ئىختىيار قىلغان مېۋىلەر ۋە كۆڭۈللىرى تارتقان قۇش گۆشلىرى بېرىلىدۇ
Japonca:
また果実は,かれらの選ぶに任せ,
Arapça (Ürdün):
«وفاكهة مما يتخيرون».
Hintçe:
और जिस क़िस्म के मेवे पसन्द करें
Tayca:
และผลไม้หลากชนิด ตามแต่พวกเขาจะเลือกกิน
İbranice:
והם יאכלו פירות לבחירתם
Hırvatça:
i voćem koje će sami birati,
Rumence:
fructele vor fi pe alese
Transliteration:
Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
Türkçe:
Ve meyveler, gönüllerince seçtiklerinden.
Sahih International:
And fruit of what they select
İngilizce:
And with fruits, any that they may select:
Azerbaycanca:
(O cavan xidmətçilər Cənnətdə olanların) bəyənib seçdikləri meyvələr
Süleyman Ateş:
Beğendikleri meyva(lar),
Diyanet Vakfı:
(Onlara) beğendikleri meyveler,
Erhan Aktaş:
Ve beğendikleri meyveler,
Kral Fahd:
(Onlara) beğendikleri meyveler,
Hasan Basri Çantay:
Beğeneceklerinden (türlü) meyve (ler),
Muhammed Esed:
ve seçebilecekleri her çeşit meyveyle,
Gültekin Onan:
Arzulayıp seçecekleri meyveler,
Ali Fikri Yavuz:
Bir de seçtikleri meyvelerle,
Portekizce:
E (também lhes servirão) as frutas de sua predileção,
İsveççe:
och frukter av alla slag som de önskar,
Farsça:
و میوه ها از هر نوعی که اختیار کنند،
Kürtçe:
میوەھاتیش کەخۆیان ھەڵی بژێرن
Özbekçe:
Ва улар хоҳлаган мевалар билан.
Malayca:
Dan juga (dibawakan kepada mereka) buah-buahan dari jenis-jenis yang mereka pilih,
Arnavutça:
dhe pemë të cilat do t’i zgjedhin vetë,
Bulgarca:
И плод, какъвто изберат,
Sırpça:
и воћем које ће сами да бирају,
Çekçe:
a s ovocem, které si volně vyberou,
Urduca:
اور وہ اُن کے سامنے طرح طرح کے لذیذ پھل پیش کریں گے جسے چاہیں چن لیں
Tacikçe:
Ва меваҳое, ки худ интихоб мекунанд.
Tatarca:
Вә алар тели торган җимешләр белән.
Endonezyaca:
dan buah-buahan dari apa yang mereka pilih,
Amharca:
ከሚመርጡትም ዓይነት በእሸቶች፡፡
Tamilce:
இன்னும், அவர்கள் விரும்பி தேர்ந்தெடுக்கின்ற பழங்களுடனும்,
Korece:
그들은 취향에 따라 과일을 선택하노라
Vietnamca:
Sẽ có đủ loại trái quả cho họ tha hồ lựa chọn.
Ayet Linkleri: