Arapça:
فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
Çeviriyazı:
fîhinne ḫayrâtün ḥisân.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İçlerinde güzel huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.
Diyanet İşleri:
Oralarda iyi huylu güzel kadınlar vardır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
O cennetlerde güzel huylu güzeller var.
Şaban Piriş:
Orada iyi huylu güzel kadınlar vardır.
Edip Yüksel:
Her ikisinde de iyilikler, güzellikler vardır.
Ali Bulaç:
Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
Suat Yıldırım:
Onların da içinde iyi huylu, güzel hanımlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
O cennetlerde hayırlı huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.
Yaşar Nuri Öztürk:
İçlerinde iyi mi iyi, güzel mi güzel hanımlar var.
Bekir Sadak:
Cennetlikler orada yesil yastiklara ve harikulade islemeli doseklere yaslanirlar.
İbni Kesir:
Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
Adem Uğur:
İçlerinde huyu güzel yüzü güzel kadınlar vardır.
İskender Ali Mihr:
Onlarda (cennetlerde), hayırlı güzel kadınlar vardır.
Celal Yıldırım:
Cennetlerde huyları güzel, yüzleri güzel hayırlı kadınlar vardır.
Tefhim ul Kuran:
Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
Fransızca:
là, il y aura des vertueuses et des belles.
İspanyolca:
en ellos habrá buenas, bellas,
İtalyanca:
E [fanciulle] pie e belle.
Almanca:
In ihnen sind schöne Gute.
Çince:
在那些乐园里,有许多贤淑佳丽的女子。
Hollandaca:
Daarin zullen liefelijke en schoone maagden zijn.
Rusça:
Там есть девы хорошие, прекрасные.
Somalice:
Dhexdooda waxaa ah Haween khayr leh oo Quruxsan.
Swahilice:
Humo wamo wanawake wema wazuri.
Uygurca:
ئۇ جەننەتلەردە چىرايلىق خوتۇنلار بار
Japonca:
そこには素晴しく美しい乙女がいる。
Arapça (Ürdün):
«فيهن» أي الجنتين وما فيهما «خيرات» أخلاقا «حسان» وجوها.
Hintçe:
उन बाग़ों में ख़ुश ख़ुल्क और ख़ूबसूरत औरतें होंगी
Tayca:
ในสวนสวรรค์เหล่านั้น มีหญิงสาวที่มีมารยาทดีสวย
İbranice:
בהם הטובות והיפות
Hırvatça:
U njima će biti ljepotica naravi divnih,
Rumence:
Acolo vor fi fecioare frumoase şi bune...
Transliteration:
Feehinna khayratun hisanun
Türkçe:
İçlerinde iyi mi iyi, güzel mi güzel hanımlar var.
Sahih International:
In them are good and beautiful women -
İngilizce:
In them will be fair (Companions), good, beautiful;-
Azerbaycanca:
Orada (o cənnətlərin hamısında, dördündə də) xoş xasiyyətli, gözəl üzlü qadınlar vardır.
Süleyman Ateş:
Onlarda da iyi huylu, güzel kadınlar var.
Diyanet Vakfı:
İçlerinde huyu güzel yüzü güzel kadınlar vardır.
Erhan Aktaş:
Onlarda(1) hayırlar ve iyilikler vardır.(2)
Kral Fahd:
İçlerinde huyu güzel, yüzü güzel kadınlar vardır.
Hasan Basri Çantay:
İçlerinde güzel huylu, güzel yüzlü kadınlar vardır.
Muhammed Esed:
Ve bu (bahçeler)de (her)şeyin en muhteşemi ve en güzeli bulunacak.
Gültekin Onan:
Orada huyları güzel, yüzleri güzel kadınlar vardır.
Ali Fikri Yavuz:
Cennetlerin hepsinde huyları iyi olan güzel yüzlü hanımlar...
Portekizce:
Neles haverá beldades inocentes,
İsveççe:
I dessa [lustgårdar] finns de bästa, de skönaste [följeslagerskor] -
Farsça:
در آنها زنانی نیکو سیرت و زیبا صورت اند.
Kürtçe:
تێیاندا ھەیە ئافرەتانی ئاکار چاکی ڕواڵەت جوان
Özbekçe:
Уларда яхши, гўзаллар бор.
Malayca:
Dalam kedua-dua Syurga itu juga terdapat (teman-teman) yang baik akhlaknya, lagi cantik parasnya;
Arnavutça:
në to ka bukuroshe virtytesh të mrekullueshme,
Bulgarca:
Там има добродетелни и прекрасни жени -
Sırpça:
У њима ће да буду лепотице нарави дивних,
Çekçe:
Tam dívky budou rozkošné a překrásné
Urduca:
اِن نعمتوں کے درمیان خوب سیرت اور خوبصورت بیویاں
Tacikçe:
Дар он ҷо занонест нексирату зеборӯй.
Tatarca:
Ул бакчаларда күркәм холыклы бик гүзәл хур кызлары бардыр.
Endonezyaca:
Di dalam surga itu ada bidadari-bidadari yang baik-baik lagi cantik-cantik.
Amharca:
በውስጣቸው ጠባየ መልካሞች መልክ ውቦች (ሴቶች) አልሉ፡፡
Tamilce:
அவற்றில் (குணத்தால்) மிக சிறப்பானவர்கள், (முகத்தால்) பேரழகிகள் இருப்பார்கள்.
Korece:
그 두 곳에는 순진하고 아름다운 배우자가 있노라
Vietnamca:
Trong (Ngôi Vườn đó) có các nàng (trinh nữ) hiền thục và xinh đẹp.
Ayet Linkleri: