Arapça:
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
Çeviriyazı:
inne-llâhe hüve-rrazzâḳu ẕü-lḳuvveti-lmetîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Diyanet İşleri:
Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren kuvvet sahibi ve kuvvetine aciz gelmesi mümkün olmayan.
Şaban Piriş:
Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah’tır.
Edip Yüksel:
Kuşkusuz Rızık veren, Kuvvet sahibi ve Güçlü olan ancak ALLAH'tır.
Ali Bulaç:
Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Suat Yıldırım:
Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâdır.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki Allah´tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O´dur.
Yaşar Nuri Öztürk:
Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.
Bekir Sadak:
52:1
İbni Kesir:
Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah´tır.
Adem Uğur:
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah´tır.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki Allah
Celal Yıldırım:
Şüphesiz ki Allah, O´dur rızık veren metin kuvvet sahibi..
Tefhim ul Kuran:
Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah´tır.
Fransızca:
En vérité, c'est Allah qui est le Grand Pourvoyeur, Le Détenteur de la force, l'Inébranlable.
İspanyolca:
Alá es el Proveedor de todo, el Fuerte, el Firme.
İtalyanca:
In verità Allah è il Sostentatore, il Detentore della forza, l'Irremovibile.
Almanca:
Gewiß, ALLAH ist Der wahre reichlich Rizq-Gewährende, Der mit der Allkraft, Der absolut Solide.
Çince:
真主确是供给万物的,确是有权力的,确是坚定的。
Hollandaca:
Waarlijk, God is degene, die alle schepselen voorziet, en die een aanzienlijke macht bezit.
Rusça:
Воистину, Аллах является Наделяющим уделом, Обладающим могуществом, Крепким.
Somalice:
Illeen Eebe umbaa ah arsuqe xoogbadane.
Swahilice:
Hakika Mwenyezi Mungu ndiye Mwenye kuruzuku, Mwenye nguvu, Madhubuti.
Uygurca:
اﷲ ھەقىقەتەن ھەممىگە رىزىق بەرگۈچىدۇر، قۇدرەتلىكتۇر، (اﷲ نىڭ) قۇۋۋىتى ئارتۇقتۇر
Japonca:
本当にアッラーこそは,糧を授けられる御方,堅固なる偉力の主であられる。
Arapça (Ürdün):
«إن الله هو الرزاق ذو القوة المتين» الشديد.
Hintçe:
ख़ुदा ख़ुद बड़ा रोज़ी देने वाला ज़ोरावर (और) ज़बरदस्त है
Tayca:
แท้จริงอัลลอฮฺ คือผู้ประทานปัจจัยยังชีพอันมากหลาย ผู้ทรงพลัง ผู้ทรงมั่นคง
İbranice:
אכן אלוהים הוא המפרנס, בעל החוזק והאיתן
Hırvatça:
Opskrbitelj je jedino Allah, Snažni i Silni!
Rumence:
Dumnezeu este Împărţitorul de bunuri. El este Stăpânul de nezdruncinat al puterii.
Transliteration:
Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
Türkçe:
Hiç kuşkusuz, Allah Rezzâk'tır, bol bol rızık verir. Kuvvet sahibidir, Metîn'dir, güçlü ve dayanıklıdır.
Sahih International:
Indeed, it is Allah who is the [continual] Provider, the firm possessor of strength.
İngilizce:
For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,- Steadfast (for ever).
Azerbaycanca:
Şübhəsiz ki, ruzi verən də, qüvvət sahibi də, yenilməz olan da Allahdır!
Süleyman Ateş:
Şüphesiz rızık veren, sağlam kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Diyanet Vakfı:
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Erhan Aktaş:
Kuşkusuz rızık veren, güçlü ve gücünde metin olan Allah’tır.
Kral Fahd:
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Hasan Basri Çantay:
Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.
Muhammed Esed:
çünkü bizzat Allah bütün rızıkları verendir, her türlü kudretin Sahibidir, baki olandır!
Gültekin Onan:
Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Tanrı´dır.
Ali Fikri Yavuz:
Doğrusu rızkı veren, o çok şiddetli kuvvet sahibi Allah’dır.
Portekizce:
Sabei que Deus é o Sustentador por excelência, Potente, Inquebrantabilíssimo.
İsveççe:
Det är Gud som drar försorg [om skapelsen], den Starke, den Orubblige.
Farsça:
بی تردید خدا خود روزی دهنده و صاحب قدرت استوار است.
Kürtçe:
بەڕاستی تەنھا خوا خۆی ڕۆزی دەرە کە خاوەن دەسەڵاتی زۆر بەھێزە
Özbekçe:
Албатта, Аллоҳ Ўзи ризқ берувчи, қувват эгаси, шиддатлидир. (Демак, Аллоҳ таоло инсу жиндан ризқ сўрамайди, балки уларга ризқ беради. Аллоҳнинг бирдан-бир ирода қилгани ибодатдир, инсу жинни яратишдан мақсад ҳам шудир. Лекин ибодатдан кимга фойда бор? Ибодат қилувчининг ўзига. Унга икки дунёнинг бахтини ибодат беради.)
Malayca:
Sesungguhnya Allah Dia lah sahaja Yang Memberi rezeki (kepada sekalian makhlukNya, dan Dia lah sahaja) Yang Mempunyai Kekuasaan yang tidak terhingga, lagi Yang Maha Kuat Kukuh kekuasaanNya.
Arnavutça:
furnizimin e jep vetëm Perëndia, i Fuqishmi, i Paluhatshmi!
Bulgarca:
Аллах! Той е Даващия препитанието, Владетеля на силата, Всемогъщия.
Sırpça:
Опскрбитељ је једино Аллах, Снажни и Силни!
Çekçe:
vždyť Bůh sám je živitel, vládce síly a nezviklatelný!
Urduca:
اللہ تو خود ہی رزاق ہے، بڑی قوت والا اور زبردست
Tacikçe:
Худост рӯзидиҳанда. Ва Ӯст соҳиби қуввате сахт устувор!
Tatarca:
Шиксез, Ул – Аллаһ барча мәхлукатны бик ризыкландыручы вә бик олугъ куәт ияседер.
Endonezyaca:
Sesungguhnya Allah Dialah Maha Pemberi rezeki Yang mempunyai Kekuatan lagi Sangat Kokoh.
Amharca:
አላህ እርሱ ሲሳይን ሰጪ የብርቱ ኀይል ባለቤት ነው፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக அல்லாஹ்தான் உணவளிப்பவன் (-எல்லோருக்கும் வாழ்வாதாரத்தையும் எல்லா தேவைகளையும் வழங்குபவன்), வலிமை உடையவன், மிக உறுதியானவன்.
Korece:
실로 하나님은 권능과 힘의 주님으로서 일용할 양식을 베푸는 수여자이시라
Vietnamca:
Quả thật, Allah là Đấng Ban Phát bổng lộc có sức mạnh vô biên.
Ayet Linkleri: