Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

41

Sûredeki Ayet No: 

19

Ayet No: 

4237

Sayfa No: 

478

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ

Çeviriyazı: 

veyevme yuḥşeru a`dâü-llâhi ile-nnâri fehüm yûza`ûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O gün Allah'ın düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya toplanırlar.

Diyanet İşleri: 

Allah'ın düşmanları o gün cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve o gün, Allah düşmanları, bir araya toplanır da toplu bir halde cehenneme sürülürler.

Şaban Piriş: 

Allah'ın düşmanları o gün Cehennem'e sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.

Edip Yüksel: 

ALLAH düşmanlarının ateşe sürüklenerek toplatılacakları gün...

Ali Bulaç: 

Allah'ın düşmanlarının biraraya getirilip-toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar."

Suat Yıldırım: 

Gün gelir, Allah'ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve o gün ki, Allah´ın düşmanları toplanıp ateşe sevkedilirler artık onlar tamamen hapsolunurlar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler.

Bekir Sadak: 

Onlarin yanina bir takim yardakcilar koyariz de gecmislerini geleceklerini onlara guzel gosterirler. Verilen soz, gerek cinlerden ve gerekse insanlardan, gelip gecmis ummetler icinde, onlarin aleyhine gerceklesmistir. Dogrusu onlar husranda idiler. *

İbni Kesir: 

Allah´ın düşmanları bir araya getirilip toplanacakları gün

Adem Uğur: 

Allah´ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.

İskender Ali Mihr: 

Allah´ın düşmanları o gün ateşe haşrolunurlar. Böylece onlar (öncekiler ve sonrakiler) biraraya getirilirler.

Celal Yıldırım: 

Allah´ın düşmanları o gün bir araya getirilip bölük bölük (ya da toplu halde) ateşe sürülürler.

Tefhim ul Kuran: 

Allah´ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.

Fransızca: 

Et le jour où les ennemis d'Allah seront rassemblés en masse vers le Feu... Puis on les poussera [dans sa direction].

İspanyolca: 

El día que los enemigos de Alá sean congregados hacia el Fuego, serán divididos en grupos.

İtalyanca: 

Il Giorno in cui i nemici di Allah saranno riuniti

Almanca: 

Und an dem Tag, wenn ALLAHs Feinde zum Feuer versammelt werden, so werden sie geordnet beisammengehalten.

Çince: 

在那日,真主的敌人将被召集到火狱去。他们是受约束的。

Hollandaca: 

En waarschuw hen voor den dag, waarop de vijanden van God in het hellevuur bijeenverzameld zullen worden, en in onderscheiden scharen zullen optrekken.

Rusça: 

В тот день, когда враги Аллаха будут собраны перед Огнем, их задержут.

Somalice: 

(u sheeg gaalada) Maalinta lagu kulmin colka Eebe naarta iyagoo is cidhiidhyi.

Swahilice: 

Na siku watakapo kusanywa maadui wa Mwenyezi Mungu kwenye Moto, nao wakikgawanywa kwa makundi.

Uygurca: 

ئۇ كۈندە اﷲ نىڭ دۈشمەنلىرى دوزاخقا توپلىنىدۇ، ئالدى - ئارقىسى يىغىلىپ بولغۇچە توختىتىپ قويۇلىدۇ

Japonca: 

その日,アッラーの敵は集められ,火獄への列に連らなる。

Arapça (Ürdün): 

«و» اذكر «يوم يُحشر» بالياء والنون المفتوحة وضم الشين وفتح الهمزة «أعداء الله إلى النار فهم يوزعون» يساقون.

Hintçe: 

और जिस दिन ख़ुदा के दुशमन दोज़ख़ की तरफ हकाए जाएँगे तो ये लोग तरतीब वार खड़े किए जाएँगे

Tayca: 

และ (จงรำลึกถึง) วันหนึ่งซึ่งเมื่อเหล่าศัตรูของอัลลอฮฺจะถูกชุมนุมเข้าสู่ไฟนรกและ พวกเขาจะถูกจัดแถว ๆ

İbranice: 

וביום אשר יקובצו אויבי אלוהים אל האש ואז הם יהיו ערוכים ומחולקים

Hırvatça: 

A na Dan kad Allahovi neprijatelji za Vatru budu proživljeni i sakupljeni - oni prvi bit će zadržani, pa će zajedno svi biti u stroju potjerani,

Rumence: 

În Ziua când vrăjmaşii lui Dumnezeu vor fi strânşi către Foc, vor fi împinşi înainte

Transliteration: 

Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona

Türkçe: 

Gün olur, Allah'ın düşmanları, düzenli bir biçimde bir araya toplanıp ateşe sürülürler.

Sahih International: 

And [mention, O Muhammad], the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire while they are [driven] assembled in rows,

İngilizce: 

On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.

Azerbaycanca: 

Allahın düşmənləri Cəhənnəmə toplanacaqları gün onlar (əvvəlincisindən axırıncısınadək tutulub bir yerdə) saxlanacaqlar.

Süleyman Ateş: 

Allah'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.

Diyanet Vakfı: 

Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.

Erhan Aktaş: 

O Gün, Allah’ın düşmanları bir araya getirilip topluca ateşe sürülecekler.

Kral Fahd: 

Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.

Hasan Basri Çantay: 

(Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir.

Muhammed Esed: 

Bu nedenle, (bütün insanları,) Allah düşmanlarının ateşin başında toplanacakları ve sonra içine atılacakları Gün(e karşı uyar),

Gültekin Onan: 

Tanrı´nın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün, işte onlar ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.

Ali Fikri Yavuz: 

Allah düşmanlarının toplanıb ateşe götürülecekleri gün (kıyamette) onlar, ilk gelenden itibaren sonuncu gelinceye kadar bekletilirler.

Portekizce: 

E no dia em que os adversários de Deus forem congregados, desfilarão em direção ao fogo infernal.

İsveççe: 

[Påminn dem om att] Guds fiender en Dag skall fösas i grupper fram mot Elden

Farsça: 

و [یاد کن] روزی را که دشمنان خدا به سوی آتش گرد آورده می شوند، پس آنان را از حرکت باز می دارند [تا گروه های دیگر به آنان ملحق شوند.]

Kürtçe: 

وە ڕۆژێك ھەموو دوژمنانی خوا بەرەو ئاگری دۆزەخ کۆدەکرێنەوە جا ئەوان (لە پێش کەوتن و دواکەوتن) ڕێگری دەکرێن (تا ھەموو پێکەوە بەڕیز بڕۆن)

Özbekçe: 

Аллоҳнинг душманлари дўзахга (ташланиш учун) жамланадиган, улар тизиб қўйиладиган кунни (эсла).

Malayca: 

Dan (ingatlah) hari dihimpun musuh-musuh Allah untuk dibawa ke neraka, lalu mereka dijaga serta diatur keadaan dan perjalanannya masing-masing.

Arnavutça: 

(Kujtoju atyre) Ditën kur do të tubohen armiqët e Perëndisë te zjarri (në vendin e llogarisë), e do të tubohen duke u shtyrë me forcë (dhunë),

Bulgarca: 

В Деня, когато враговете на Аллах бъдат събрани за Огъня, те ще бъдат подредени.

Sırpça: 

А на Дан кад Божји непријатељи у ватру буду потерани – они први биће задржани, да би их сустигли остали.

Çekçe: 

A v den, kdy nepřátelé Boží budou u ohně pekelného shromážděni, budou na skupiny rozděleni,

Urduca: 

اور ذرا اُس وقت کا خیال کرو جب اللہ کے یہ دشمن دوزخ کی طرف جانے کے لیے گھیر لائے جائیں گے اُن کے اگلوں کو پچھلوں کے آنے تک روک رکھا جائے گا

Tacikçe: 

Ва рӯзе, ки душманони Худоро гирд оваранд ва ба саф биронандашон,

Tatarca: 

Аллаһ дошманнары җәһәннәмгә кертелсәләр, әүвәл кергәннәре туктап соңыннан кергәннәрне көтәрләр, бер-берсен күрсеннәр өчен.

Endonezyaca: 

Dan (ingatlah) hari (ketika) musuh-musuh Allah di giring ke dalam neraka, lalu mereka dikumpulkan semuanya.

Amharca: 

የአላህም ጠላቶች ወደ እሳት የሚሰበሰቡበትን ቀን (አስታውስ)፡፡ እነርሱም የሚከመከሙ ኾነው ይነዳሉ፡፡

Tamilce: 

அல்லாஹ்வின் எதிரிகள் நரகத்தின் பக்கம் ஒன்று திரட்டப்படுகின்ற நாளில், ஆக அவர்கள் (அனைவரும் முன்னோர் பின்னோர் எல்லாம் ஒரே இடத்தில் ஒன்று சேர்வதற்காக) நிறுத்தி வைக்கப்படுவார்கள்.

Korece: 

하나님의 적들이 불지옥으로 모여 줄지어 행진할 그날을 상기 하라

Vietnamca: 

Vào Ngày mà những kẻ thù của Allah sẽ được tập trung dẫn đến Hỏa Ngục; chúng sẽ được tập hợp thành từng hàng.