Arapça:
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ
Çeviriyazı:
keẕâlike yü'fekü-lleẕîne kânû biâyâti-llâhi yecḥadûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
İşte Allah'ın âyetlerini inkâr edenler böyle çevriliyorlar.
Diyanet İşleri:
Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.
Abdulbakî Gölpınarlı:
İşte böyle kapılırlar Allah'ın delillerini, bilebile inkar edenler.
Şaban Piriş:
İşte Allah'ın ayetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Edip Yüksel:
ALLAH'ın ayet ve mucizelerini red edenler işte böyle saptırılırlar.
Ali Bulaç:
İşte, Allah'ın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Suat Yıldırım:
Gerçek durumu bile bile Allah'ın âyetlerini inkâr edenler, aynı şekilde, haktan yüz çevirmişlerdi.
Ömer Nasuhi Bilmen:
İşte Allah´ın âyetlerini inkar eder olanlar, öylece döndürülür.
Yaşar Nuri Öztürk:
Allah'ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.
Bekir Sadak:
Allah´in ayetleri uzerinde tartisanlari gormez misin? Nasil da donduruluyorlar?
İbni Kesir:
Allah´ın ayetlerini bile bile inkar edenler, işte böyle çevriliyorlar.
Adem Uğur:
Allah´ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
İskender Ali Mihr:
Allah´ın âyetlerini bilerek, inatla inkâr edenler, işte böyle döndürülürler.
Celal Yıldırım:
Allah´ın âyetlerini bile bile inâdla inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.
Tefhim ul Kuran:
İşte, Allah´ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle çevriliyorlar.
Fransızca:
Ainsi ceux qui nient les prodiges d'Allah se détourent-ils [du chemin droit].
İspanyolca:
Del mismo modo fueron desviados quienes rechazaron los signos de Alá.
İtalyanca:
Così se ne allontanano coloro che negano i segni di Allah.
Almanca:
Solcherart werden diejenigen (von ALLAHs Dienen) abgebracht, die ALLAHs Ayat zu verleugnen pflegten.
Çince:
否认真主的迹象者,就是这样悖谬的。
Hollandaca:
Zoo zijn degenen afgewend, die Gods teekenen weerstand bieden.
Rusça:
Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.
Somalice:
Saas ookale yaa loo iilay kuwii aayaadka Eebe diidi jiray.
Swahilice:
Namna hivi ndivyo walivyo geuzwa walio kuwa wakizikataa Ishara za Mwenyezi Mungu.
Uygurca:
اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغانلار (ھىدايەتتىن ۋە ھەقىقەتتىن) شۇنداق بۇرۇلۇپ كېتىدۇ (ئى مۇھەممەد! قەۋمىڭنىڭ اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغانلىقىغا قايغۇرۇپ كەتمىگىن، ئۇلاردىن ئىلگىرى ئۆتكەنلەر مۇشۇنداق قىلغان)
Japonca:
アッラーは印を拒否する者を,このように迷わせられる。
Arapça (Ürdün):
«كذلك يؤفك» أي مثل إفك هؤلاء إفك «الذين كانوا بآيات الله» معجزاته «يجحدون».
Hintçe:
जो लोग ख़ुदा की आयतों से इन्कार रखते थे वह इसी तरह भटक रहे थे
Tayca:
เช่นนั้นแหละ บรรดาผู้ที่ปฏิเสธต่อสัญญาณทั้งหลายของอัลลอฮฺ จะถูกทำให้หันเหออก (จากสัจธรรม)
İbranice:
ואמנם
Hırvatça:
Tako su se odmetali i oni koji su Allahove ajete i znakove poricali.
Rumence:
Astfel, se întorc de la El, cei care se leapădă de semnele Lui.
Transliteration:
Kathalika yufaku allatheena kanoo biayati Allahi yajhadoona
Türkçe:
Allah'ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.
Sahih International:
Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah.
İngilizce:
Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.
Azerbaycanca:
Yalnız Allahın ayələrini inkar edənlər (haqdan) belə döndərilərlər!
Süleyman Ateş:
İşte Allah'ın ayetlerini kasden inkar edenler de (haktan) böyle çevriliyorlardı.
Diyanet Vakfı:
Allah'ın ayetlerini inatla inkar edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Erhan Aktaş:
Allah’ın âyetlerini bile bile reddedenler, işte böyle haktan uzaklaşmışlardı.
Kral Fahd:
Allah’ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.
Hasan Basri Çantay:
Allahın âyetlerini bilerek inkâr edegelenler işte böyle döndürülür.
Muhammed Esed:
İşte böyle, Allah´ın mesajlarını bile bile reddedenlerin zihinleri çarpılmıştır.
Gültekin Onan:
İşte, Tanrı´nın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.
Ali Fikri Yavuz:
Allah’ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar işte böyle (hakdan) çevriliyorlar.
Portekizce:
Assim se desviam aqueles que negam os versículos de Deus.
İsveççe:
I en sådan begreppsförvirring råkar de som [mot bättre vetande] avvisar Guds budskap.
Farsça:
این گونه [که شما منحرف می شوید] آنان که همواره آیات خدا را انکار می کردند، منحرف می شوند.
Kürtçe:
ئا بەم جۆرە لائەدرێن ئەوانەی کەدان نانێن بەبەڵگەو نیشانەکانی خوادا
Özbekçe:
Аллоҳнинг оятларини инкор қиладиганлар ана шундай бурилиб кетурлар.
Malayca:
Sebagaimana terpalingnya mereka itu (daripada menyembah Allah), terpaling juga orang-orang yang mengingkari keterangan-keterangan Allah.
Arnavutça:
Kështu ______________________?
Bulgarca:
Така се подлъгват онези, които отхвърлят знаменията на Аллах.
Sırpça:
Тако су се одметали и они који су Аллахове речи и доказе порицали.
Çekçe:
Takto se od Něho odvraceli již ti, kdož znamení Boží popírali.
Urduca:
اِسی طرح وہ سب لوگ بہکائے جاتے رہے ہیں جو اللہ کی آیات کا انکار کرتے تھے
Tacikçe:
Ҳамчунин инҳо, ки оёти Худоро инкор мекунанд, аз имон рӯй бармегардонанд.
Tatarca:
Әүвәлге кәферләр Аллаһудан качкан кеби, хәзерге кәферләр дә аятьләрен инкяр итеп Аллаһуга гыйбадәт кылудан качарлар.
Endonezyaca:
Seperti demikianlah dipalingkan orang-orang yang selalu mengingkari ayat-ayat Allah.
Amharca:
እንደዚሁ እነዚያ በአላህ አንቀጾች ይክዱ የነበሩት (ከእምነት) ይመለሳሉ፡፡
Tamilce:
இவ்வாறுதான் அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளை மறுத்துக் கொண்டிருந்தவர்கள் (அல்லாஹ்வை வணங்குவதை விட்டு) திருப்பப்படுகிறார்கள்.
Korece:
그렇게 하나님의 말씀을 부 정한 자들은 유흑되노라
Vietnamca:
Những kẻ phủ nhận các dấu hiệu của Allah thường lánh xa Ngài như thế.
Ayet Linkleri: