Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

40

Sûredeki Ayet No: 

63

Ayet No: 

4196

Sayfa No: 

474

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِينَ كَانُوا بِآيَاتِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ

Çeviriyazı: 

keẕâlike yü'fekü-lleẕîne kânû biâyâti-llâhi yecḥadûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İşte Allah'ın âyetlerini inkâr edenler böyle çevriliyorlar.

Diyanet İşleri: 

Allah'ın ayetlerini bile bile inkar edenler böylece döndürülüyorlardı.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

İşte böyle kapılırlar Allah'ın delillerini, bilebile inkar edenler.

Şaban Piriş: 

İşte Allah'ın ayetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.

Edip Yüksel: 

ALLAH'ın ayet ve mucizelerini red edenler işte böyle saptırılırlar.

Ali Bulaç: 

İşte, Allah'ın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.

Suat Yıldırım: 

Gerçek durumu bile bile Allah'ın âyetlerini inkâr edenler, aynı şekilde, haktan yüz çevirmişlerdi.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

İşte Allah´ın âyetlerini inkar eder olanlar, öylece döndürülür.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah'ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.

Bekir Sadak: 

Allah´in ayetleri uzerinde tartisanlari gormez misin? Nasil da donduruluyorlar?

İbni Kesir: 

Allah´ın ayetlerini bile bile inkar edenler, işte böyle çevriliyorlar.

Adem Uğur: 

Allah´ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.

İskender Ali Mihr: 

Allah´ın âyetlerini bilerek, inatla inkâr edenler, işte böyle döndürülürler.

Celal Yıldırım: 

Allah´ın âyetlerini bile bile inâdla inkâr edenler de böyle çevriliyorlar.

Tefhim ul Kuran: 

İşte, Allah´ın ayetlerini inkâr etmekte olanlar da böyle çevriliyorlar.

Fransızca: 

Ainsi ceux qui nient les prodiges d'Allah se détourent-ils [du chemin droit].

İspanyolca: 

Del mismo modo fueron desviados quienes rechazaron los signos de Alá.

İtalyanca: 

Così se ne allontanano coloro che negano i segni di Allah.

Almanca: 

Solcherart werden diejenigen (von ALLAHs Dienen) abgebracht, die ALLAHs Ayat zu verleugnen pflegten.

Çince: 

否认真主的迹象者,就是这样悖谬的。

Hollandaca: 

Zoo zijn degenen afgewend, die Gods teekenen weerstand bieden.

Rusça: 

Таким же образом отвращаются те, которые отвергают знамения Аллаха.

Somalice: 

Saas ookale yaa loo iilay kuwii aayaadka Eebe diidi jiray.

Swahilice: 

Namna hivi ndivyo walivyo geuzwa walio kuwa wakizikataa Ishara za Mwenyezi Mungu.

Uygurca: 

اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغانلار (ھىدايەتتىن ۋە ھەقىقەتتىن) شۇنداق بۇرۇلۇپ كېتىدۇ (ئى مۇھەممەد! قەۋمىڭنىڭ اﷲ نىڭ ئايەتلىرىنى ئىنكار قىلغانلىقىغا قايغۇرۇپ كەتمىگىن، ئۇلاردىن ئىلگىرى ئۆتكەنلەر مۇشۇنداق قىلغان)

Japonca: 

アッラーは印を拒否する者を,このように迷わせられる。

Arapça (Ürdün): 

«كذلك يؤفك» أي مثل إفك هؤلاء إفك «الذين كانوا بآيات الله» معجزاته «يجحدون».

Hintçe: 

जो लोग ख़ुदा की आयतों से इन्कार रखते थे वह इसी तरह भटक रहे थे

Tayca: 

เช่นนั้นแหละ บรรดาผู้ที่ปฏิเสธต่อสัญญาณทั้งหลายของอัลลอฮฺ จะถูกทำให้หันเหออก (จากสัจธรรม)

İbranice: 

ואמנם

Hırvatça: 

Tako su se odmetali i oni koji su Allahove ajete i znakove poricali.

Rumence: 

Astfel, se întorc de la El, cei care se leapădă de semnele Lui.

Transliteration: 

Kathalika yufaku allatheena kanoo biayati Allahi yajhadoona

Türkçe: 

Allah'ın ayetlerine kafa tutanlar, işte böyle döndürülürler.

Sahih International: 

Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah.

İngilizce: 

Thus are deluded those who are wont to reject the Signs of Allah.

Azerbaycanca: 

Yalnız Allahın ayələrini inkar edənlər (haqdan) belə döndərilərlər!

Süleyman Ateş: 

İşte Allah'ın ayetlerini kasden inkar edenler de (haktan) böyle çevriliyorlardı.

Diyanet Vakfı: 

Allah'ın ayetlerini inatla inkar edenler işte (haktan) böyle döndürülür.

Erhan Aktaş: 

Allah’ın âyetlerini bile bile reddedenler, işte böyle haktan uzaklaşmışlardı.

Kral Fahd: 

Allah’ın âyetlerini inatla inkâr edenler işte (haktan) böyle döndürülür.

Hasan Basri Çantay: 

Allahın âyetlerini bilerek inkâr edegelenler işte böyle döndürülür.

Muhammed Esed: 

İşte böyle, Allah´ın mesajlarını bile bile reddedenlerin zihinleri çarpılmıştır.

Gültekin Onan: 

İşte, Tanrı´nın ayetlerini inkar edenler böyle çevriliyorlar.

Ali Fikri Yavuz: 

Allah’ın ayetlerini inkâr etmiş olanlar işte böyle (hakdan) çevriliyorlar.

Portekizce: 

Assim se desviam aqueles que negam os versículos de Deus.

İsveççe: 

I en sådan begreppsförvirring råkar de som [mot bättre vetande] avvisar Guds budskap.

Farsça: 

این گونه [که شما منحرف می شوید] آنان که همواره آیات خدا را انکار می کردند، منحرف می شوند.

Kürtçe: 

ئا بەم جۆرە لائەدرێن ئەوانەی کەدان نانێن بەبەڵگەو نیشانەکانی خوادا

Özbekçe: 

Аллоҳнинг оятларини инкор қиладиганлар ана шундай бурилиб кетурлар.

Malayca: 

Sebagaimana terpalingnya mereka itu (daripada menyembah Allah), terpaling juga orang-orang yang mengingkari keterangan-keterangan Allah.

Arnavutça: 

Kështu ______________________?

Bulgarca: 

Така се подлъгват онези, които отхвърлят знаменията на Аллах.

Sırpça: 

Тако су се одметали и они који су Аллахове речи и доказе порицали.

Çekçe: 

Takto se od Něho odvraceli již ti, kdož znamení Boží popírali.

Urduca: 

اِسی طرح وہ سب لوگ بہکائے جاتے رہے ہیں جو اللہ کی آیات کا انکار کرتے تھے

Tacikçe: 

Ҳамчунин инҳо, ки оёти Худоро инкор мекунанд, аз имон рӯй бармегардонанд.

Tatarca: 

Әүвәлге кәферләр Аллаһудан качкан кеби, хәзерге кәферләр дә аятьләрен инкяр итеп Аллаһуга гыйбадәт кылудан качарлар.

Endonezyaca: 

Seperti demikianlah dipalingkan orang-orang yang selalu mengingkari ayat-ayat Allah.

Amharca: 

እንደዚሁ እነዚያ በአላህ አንቀጾች ይክዱ የነበሩት (ከእምነት) ይመለሳሉ፡፡

Tamilce: 

இவ்வாறுதான் அல்லாஹ்வின் அத்தாட்சிகளை மறுத்துக் கொண்டிருந்தவர்கள் (அல்லாஹ்வை வணங்குவதை விட்டு) திருப்பப்படுகிறார்கள்.

Korece: 

그렇게 하나님의 말씀을 부 정한 자들은 유흑되노라

Vietnamca: 

Những kẻ phủ nhận các dấu hiệu của Allah thường lánh xa Ngài như thế.