Arapça:
وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ
Çeviriyazı:
veḳâle-lleẕî âmene yâ ḳavmi-ttebi`ûni ehdiküm sebîle-rraşâd.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
O iman etmiş olan kimse dedi ki: "Ey kavmim! Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim."
Diyanet İşleri:
O inanan kimse dedi ki: "Ey milletim! Bana uyun, sizi doğru yola eriştireyim."
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve inanan da ey kavmim dedi, bana uyun da size doğru yolu göstereyim.
Şaban Piriş:
İman eden kişi şöyle dedi: Ey halkım! Bana uyun, size doğru yolu göstereyim.
Edip Yüksel:
İnanan adam dedi ki, "Ey halkım, beni izleyin ki size doğru yolu göstereyim."
Ali Bulaç:
İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip-yönelteyim."
Suat Yıldırım:
İman eden zat şöyle devam etti: “Ey benim halkım, gelin bana uyun ki size doğru yolu göstereyim.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
İmân eden zât ise dedi ki: «Ey kavmim! Bana tâbi olunuz, sizi doğru yola götüreyim.»
Yaşar Nuri Öztürk:
O iman eden kişi dedi ki: "Ey toplumum! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
Bekir Sadak:
«ize soyledigimi hatirlayacaksiniz. Ben isimi Allah´a birakiyorum. Dogrusu Allah, kullari gorur.»
İbni Kesir:
İnanmış olan demişti ki: Ey kavmim
Adem Uğur:
O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
İskender Ali Mihr:
Ve âmenû olan adam şöyle dedi: "
Celal Yıldırım:
İmân eden adam dedi ki: «Ey milletim I Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim.
Tefhim ul Kuran:
İman eden (adam) dedi ki: «Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim.»
Fransızca:
Et celui qui avait cru dit : "ô mon peuple, suivez-moi. Je vous guiderai au sentier de la droiture.
İspanyolca:
El que creía dijo: «¡Pueblo! ¡Seguidme! Os dirigiré por el camino recto.
İtalyanca:
E colui che credeva disse: «O popol mio, seguitemi e vi condurrò sulla retta via.
Almanca:
Und derjenige, der den Iman verinnerlichte, sagte: "Meine Leute! Folgt mir, so leite ich euch auf den Weg der Richtigkeit.
Çince:
那个归信者又说:我的宗族啊!你们顺从我,我就把你们引上正道。
Hollandaca:
En hij die geloofd had, zeide: O mijn volk! volg mij: ik wil u op den rechten weg leiden.
Rusça:
Тот, кто уверовал, сказал: "О мой народ! Последуйте за мной, и я поведу вас правильным путем.
Somalice:
Wuxuu yidhi kii rumeeyay (Xaqa) qoomkayoow i raaca waxaan idinku hanuunin jidka fiicane.
Swahilice:
Na yule aliye amini alisema: Enyi watu wangu! Nifuateni mimi, nitakuongozeni njia ya uwongozi mwema.
Uygurca:
(پىرئەۋن خاندانىدىن) ئىمان ئېيتقان كىشى ئېيتتى: «ئى قەۋمىم! سىلەر ماڭا ئەگىشىڭلار، مەن سىلەرنى توغرا يولغا باشلايمەن
Japonca:
かの信仰する人は言った。「人びとよ,わたしに従いなさい。正しい道にあなたがたを導きます。
Arapça (Ürdün):
«وقال الذي آمن يا قوم اتَّبعون» بإثبات الياء وحذفها «أهدكم سبيل الرشاد» تقدم.
Hintçe:
और जो शख्स (दर पर्दा) ईमानदार था कहने लगा भाईयों मेरा कहना मानों मैं तुम्हें हिदायत के रास्ते दिख दूंगा
Tayca:
และผู้ศรัทธากล่าวว่า โอ้หมู่ชนของฉันเอ๋ย! จงปฏิบัติตามฉัน ฉันจะชี้แนะทางแก่พวกท่านสู่ทางแห่งสัจธรรม
İbranice:
אז אמר המאמין: ' הוי בני עמי! לכו אחרי ואדריך אתכם בדרך הנכונה
Hırvatça:
I onaj koji je vjerovao reče: "O narode moj, mene slijedite, ja ću vam na Pravi put ukazati!
Rumence:
Cel care era credincios spuse: “O, popor al meu! Urmează-mă! Eu vă voi călăuzi pe Drumul cel Drept
Transliteration:
Waqala allathee amana ya qawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi
Türkçe:
O iman eden kişi dedi ki: "Ey toplumum! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
Sahih International:
And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.
İngilizce:
The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.
Azerbaycanca:
O mö’min adam dedi: “Ey qövmüm! Mənim ardımca gəlin, sizi doğru yola çıxardım!
Süleyman Ateş:
İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."
Diyanet Vakfı:
O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
Erhan Aktaş:
Îmân etmiş olan kimse: “Ey halkım! Bana uyun ki sizi reşadın(1) yoluna ileteyim.”
Kral Fahd:
O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.
Hasan Basri Çantay:
İman eden o (zât): «Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim».
Muhammed Esed:
İmana ermiş olan adam (şöyle) devam etti: "Ey kavmim! Bana uyun; (uyun ki) sizi doğruluk ve dürüstlük yoluna yönelteyim!
Gültekin Onan:
İnanan (adam) dedi ki: "
Ali Fikri Yavuz:
İman etmiş olan (adam şöyle) dedi: “- Ey kavmim! Siz bana uyun
Portekizce:
E o fiel olhes disse: Ó povo meu, segui-me! Conduzir-vos-ei pela senda da retidão.
İsveççe:
Och den troende [mannen] sade: "Egyptier! Följ mig så skall jag leda er till den raka vägen!
Farsça:
و آن مرد مؤمن گفت: ای قوم من! از من پیروی کنید تا شما را به راه راست هدایت کنم.
Kürtçe:
وە ئەو (پیاوەی) باوەڕی (بە موسا) ھێنا بوو ووتی ئەی گەلەکەم شوێن من بکەون ڕێگای ڕاستتان نیشان دەدەم
Özbekçe:
Иймон келтирган киши: «Эй қавмим, менга эргашинглар, сизни тўғри йўлга ҳидоят қиламан.
Malayca:
Dan berkatalah pula orang beriman itu: "Wahai kaumku! Turutlah (nasihatku), aku akan menunjukkan kepada kamu jalan yang benar.
Arnavutça:
Dhe, ai besimtari tha: “O populli im, më pasoni (ejani pas meje), unë ju udhëzoj në rrugë të drejtë!
Bulgarca:
И рече онзи, който повярва: “О, народе мой, следвайте ме, аз ще ви насоча по правия път!
Sırpça:
А онај који је веровао рече: „О мој народе, мене следите, ја ћу на Прави пут да вам укажем!
Çekçe:
Pravil pak ten, jenž uvěřil: 'Lide můj! Následujte mne a já povedu vás cestou správnou!
Urduca:
وہ شخص جو ایمان لایا تھا، بولا "اے میری قوم کے لوگو، میری بات مانو، میں تمہیں صحیح راستہ بتاتا ہوں
Tacikçe:
Он марде, ки имон оварда буд, гуфт: «Эй қавми ман, аз паи ман биёед, то ба роҳи савоб ҳидоятатон кунам.
Tatarca:
Фиргаун янында иманын яшереп йөргән әлеге мөэмин әйтте: "Ий кавемем, миңа иярегез, мин сезне туры юлга күндерермен.
Endonezyaca:
Orang yang beriman itu berkata: "Hai kaumku, ikutilah aku, aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang benar.
Amharca:
ያም ያመነው አለ «ወገኖቼ ሆይ! ተከተሉኝ፡፡ ቀጥታውን መንገድ እመራችኋለሁና፡፡
Tamilce:
இன்னும், நம்பிக்கை கொண்டவர் கூறினார்: “என் மக்களே! என்னை பின்பற்றுங்கள்! நான் உங்களுக்கு நேரான பாதையை வழிகாட்டுகிறேன்.”
Korece:
믿음을 가진 그 남자가 계속하여 말하길 백성들이여 나를 따 르라 내가 너희를 옳은 길로 인도하리라
Vietnamca:
Người có đức tin (thuộc gia tộc của Pha-ra-ông) đó nói: “Thưa quí ngài! Quí ngài hãy nghe lời tôi. Tôi sẽ hướng dẫn quí ngài con đường chân chính.”
Ayet Linkleri: