Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

40

Sûredeki Ayet No: 

38

Ayet No: 

4171

Sayfa No: 

471

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَقَالَ الَّذِي آمَنَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ الرَّشَادِ

Çeviriyazı: 

veḳâle-lleẕî âmene yâ ḳavmi-ttebi`ûni ehdiküm sebîle-rraşâd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O iman etmiş olan kimse dedi ki: "Ey kavmim! Bana uyun ki size doğru yolu göstereyim."

Diyanet İşleri: 

O inanan kimse dedi ki: "Ey milletim! Bana uyun, sizi doğru yola eriştireyim."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve inanan da ey kavmim dedi, bana uyun da size doğru yolu göstereyim.

Şaban Piriş: 

İman eden kişi şöyle dedi: Ey halkım! Bana uyun, size doğru yolu göstereyim.

Edip Yüksel: 

İnanan adam dedi ki, "Ey halkım, beni izleyin ki size doğru yolu göstereyim."

Ali Bulaç: 

İman eden (adam) dedi ki: "Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip-yönelteyim."

Suat Yıldırım: 

İman eden zat şöyle devam etti: “Ey benim halkım, gelin bana uyun ki size doğru yolu göstereyim.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

İmân eden zât ise dedi ki: «Ey kavmim! Bana tâbi olunuz, sizi doğru yola götüreyim.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

O iman eden kişi dedi ki: "Ey toplumum! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."

Bekir Sadak: 

«ize soyledigimi hatirlayacaksiniz. Ben isimi Allah´a birakiyorum. Dogrusu Allah, kullari gorur.»

İbni Kesir: 

İnanmış olan demişti ki: Ey kavmim

Adem Uğur: 

O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.

İskender Ali Mihr: 

Ve âmenû olan adam şöyle dedi: &quot

Celal Yıldırım: 

İmân eden adam dedi ki: «Ey milletim I Bana uyun ki, size doğru yolu göstereyim.

Tefhim ul Kuran: 

İman eden (adam) dedi ki: «Ey Kavmim, siz bana tabi olun, ben sizi doğru yola iletip yönelteyim.»

Fransızca: 

Et celui qui avait cru dit : "ô mon peuple, suivez-moi. Je vous guiderai au sentier de la droiture.

İspanyolca: 

El que creía dijo: «¡Pueblo! ¡Seguidme! Os dirigiré por el camino recto.

İtalyanca: 

E colui che credeva disse: «O popol mio, seguitemi e vi condurrò sulla retta via.

Almanca: 

Und derjenige, der den Iman verinnerlichte, sagte: "Meine Leute! Folgt mir, so leite ich euch auf den Weg der Richtigkeit.

Çince: 

那个归信者又说:我的宗族啊!你们顺从我,我就把你们引上正道。

Hollandaca: 

En hij die geloofd had, zeide: O mijn volk! volg mij: ik wil u op den rechten weg leiden.

Rusça: 

Тот, кто уверовал, сказал: "О мой народ! Последуйте за мной, и я поведу вас правильным путем.

Somalice: 

Wuxuu yidhi kii rumeeyay (Xaqa) qoomkayoow i raaca waxaan idinku hanuunin jidka fiicane.

Swahilice: 

Na yule aliye amini alisema: Enyi watu wangu! Nifuateni mimi, nitakuongozeni njia ya uwongozi mwema.

Uygurca: 

(پىرئەۋن خاندانىدىن) ئىمان ئېيتقان كىشى ئېيتتى: «ئى قەۋمىم! سىلەر ماڭا ئەگىشىڭلار، مەن سىلەرنى توغرا يولغا باشلايمەن

Japonca: 

かの信仰する人は言った。「人びとよ,わたしに従いなさい。正しい道にあなたがたを導きます。

Arapça (Ürdün): 

«وقال الذي آمن يا قوم اتَّبعون» بإثبات الياء وحذفها «أهدكم سبيل الرشاد» تقدم.

Hintçe: 

और जो शख्स (दर पर्दा) ईमानदार था कहने लगा भाईयों मेरा कहना मानों मैं तुम्हें हिदायत के रास्ते दिख दूंगा

Tayca: 

และผู้ศรัทธากล่าวว่า โอ้หมู่ชนของฉันเอ๋ย! จงปฏิบัติตามฉัน ฉันจะชี้แนะทางแก่พวกท่านสู่ทางแห่งสัจธรรม

İbranice: 

אז אמר המאמין: ' הוי בני עמי! לכו אחרי ואדריך אתכם בדרך הנכונה

Hırvatça: 

I onaj koji je vjerovao reče: "O narode moj, mene slijedite, ja ću vam na Pravi put ukazati!

Rumence: 

Cel care era credincios spuse: “O, popor al meu! Urmează-mă! Eu vă voi călăuzi pe Drumul cel Drept

Transliteration: 

Waqala allathee amana ya qawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi

Türkçe: 

O iman eden kişi dedi ki: "Ey toplumum! Bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."

Sahih International: 

And he who believed said, "O my people, follow me, I will guide you to the way of right conduct.

İngilizce: 

The man who believed said further: "O my people! Follow me: I will lead you to the Path of Right.

Azerbaycanca: 

O mö’min adam dedi: “Ey qövmüm! Mənim ardımca gəlin, sizi doğru yola çıxardım!

Süleyman Ateş: 

İnanan (adam) dedi ki: "Ey kavmim, bana uyun, sizi doğru yola götüreyim."

Diyanet Vakfı: 

O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.

Erhan Aktaş: 

Îmân etmiş olan kimse: “Ey halkım! Bana uyun ki sizi reşadın(1) yoluna ileteyim.”

Kral Fahd: 

O iman eden kimse: Ey kavmim! dedi, siz bana uyun, sizi doğru yola götüreceğim.

Hasan Basri Çantay: 

İman eden o (zât): «Ey kavmim, dedi, siz bana uyun, size doğru yolu göstereceğim».

Muhammed Esed: 

İmana ermiş olan adam (şöyle) devam etti: "Ey kavmim! Bana uyun; (uyun ki) sizi doğruluk ve dürüstlük yoluna yönelteyim!

Gültekin Onan: 

İnanan (adam) dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

İman etmiş olan (adam şöyle) dedi: “- Ey kavmim! Siz bana uyun

Portekizce: 

E o fiel olhes disse: Ó povo meu, segui-me! Conduzir-vos-ei pela senda da retidão.

İsveççe: 

Och den troende [mannen] sade: "Egyptier! Följ mig så skall jag leda er till den raka vägen!

Farsça: 

و آن مرد مؤمن گفت: ای قوم من! از من پیروی کنید تا شما را به راه راست هدایت کنم.

Kürtçe: 

وە ئەو (پیاوەی) باوەڕی (بە موسا) ھێنا بوو ووتی ئەی گەلەکەم شوێن من بکەون ڕێگای ڕاستتان نیشان دەدەم

Özbekçe: 

Иймон келтирган киши: «Эй қавмим, менга эргашинглар, сизни тўғри йўлга ҳидоят қиламан.

Malayca: 

Dan berkatalah pula orang beriman itu: "Wahai kaumku! Turutlah (nasihatku), aku akan menunjukkan kepada kamu jalan yang benar.

Arnavutça: 

Dhe, ai besimtari tha: “O populli im, më pasoni (ejani pas meje), unë ju udhëzoj në rrugë të drejtë!

Bulgarca: 

И рече онзи, който повярва: “О, народе мой, следвайте ме, аз ще ви насоча по правия път!

Sırpça: 

А онај који је веровао рече: „О мој народе, мене следите, ја ћу на Прави пут да вам укажем!

Çekçe: 

Pravil pak ten, jenž uvěřil: 'Lide můj! Následujte mne a já povedu vás cestou správnou!

Urduca: 

وہ شخص جو ایمان لایا تھا، بولا "اے میری قوم کے لوگو، میری بات مانو، میں تمہیں صحیح راستہ بتاتا ہوں

Tacikçe: 

Он марде, ки имон оварда буд, гуфт: «Эй қавми ман, аз паи ман биёед, то ба роҳи савоб ҳидоятатон кунам.

Tatarca: 

Фиргаун янында иманын яшереп йөргән әлеге мөэмин әйтте: "Ий кавемем, миңа иярегез, мин сезне туры юлга күндерермен.

Endonezyaca: 

Orang yang beriman itu berkata: "Hai kaumku, ikutilah aku, aku akan menunjukkan kepadamu jalan yang benar.

Amharca: 

ያም ያመነው አለ «ወገኖቼ ሆይ! ተከተሉኝ፡፡ ቀጥታውን መንገድ እመራችኋለሁና፡፡

Tamilce: 

இன்னும், நம்பிக்கை கொண்டவர் கூறினார்: “என் மக்களே! என்னை பின்பற்றுங்கள்! நான் உங்களுக்கு நேரான பாதையை வழிகாட்டுகிறேன்.”

Korece: 

믿음을 가진 그 남자가 계속하여 말하길 백성들이여 나를 따 르라 내가 너희를 옳은 길로 인도하리라

Vietnamca: 

Người có đức tin (thuộc gia tộc của Pha-ra-ông) đó nói: “Thưa quí ngài! Quí ngài hãy nghe lời tôi. Tôi sẽ hướng dẫn quí ngài con đường chân chính.”