Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

34

Sûredeki Ayet No: 

49

Ayet No: 

3655

Sayfa No: 

434

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ الْبَاطِلُ وَمَا يُعِيدُ

Çeviriyazı: 

ḳul câe-lḥaḳḳu vemâ yübdiü-lbâṭilü vemâ yü`îd.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

De ki: "Hak geldi, batılın önü de kalmaz, sonu da."

Diyanet İşleri: 

De ki: "Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir."

Abdulbakî Gölpınarlı: 

De ki: Gerçek geldi ve boş şey gitti, ne bir daha zuhur eder, ne de yeniden ve tekrar gelir.

Şaban Piriş: 

De ki: "Hak geldi; artık batıl ne yeniden başlar, ne de geri gelir."

Edip Yüksel: 

De ki, "Gerçek gelmiştir; batıl ise ne yeni bir şeyi başlatabilir, ne de tekrarlayabilir."

Ali Bulaç: 

De ki: "Hak geldi; batıl ise ne (bir şey) ortaya çıkarabilir, ne geri getirebilir.”

Suat Yıldırım: 

De ki: “İşte gerçek geldi, bütün açıklığıyla ortaya çıktı. Yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkûmdur.” [17,81]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

De ki : «Hak geldi, bâtıl (ise bir şeyi) ne bidâyeten vücuda getirebilir ve ne de iade edebilir.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

De ki: "Hak geldi, artık bâtıl ortaya yeni bir şey çıkaramaz; eskiyi de geri getiremez."

Bekir Sadak: 

Hamd, gokleri ve yeri yaratan, melekleri ikiser, ucer, dorder kanatli elciler kilan Allah´a mahsustur. Yaratmada diledigini artirir. Dogrusu Allah, her seye Kadir olandir.

İbni Kesir: 

De ki: Hak gelmiştir. Artık batıl, ne yeniden bir şey ortaya koyabilir, ne de geri getirebilir.

Adem Uğur: 

De ki: Hak geldi

İskender Ali Mihr: 

34:46

Celal Yıldırım: 

De ki: Hakk geldi

Tefhim ul Kuran: 

De ki: «Hak geldi

Fransızca: 

Dis : "La Vérité [l'Islam] est venue. Et le Faux [la mécréance] ne peut rien commencer ni renouveler".

İspanyolca: 

Di: «Ha venido la Verdad. Lo falso no crea ni re-crea».

İtalyanca: 

Di': «E' giunta la Verità. Il falso non può dar inizio a nulla e nulla rinnovare».

Almanca: 

Sag: "Die Wahrheit ist gekommen. Und das für nichtig Erklärte kann weder etwas beginnen, noch etwas wiederholen."

Çince: 

你说:真理已来临了,虚伪将幻灭,而不复出。

Hollandaca: 

Zeg: De waarheid is gekomen; de leugen is verdwenen en zal niet meer terugkeeren.

Rusça: 

Скажи: "Явилась истина, и ложь ничего больше не породит и не вернется".

Somalice: 

Waxaad dhahdaa xaqii waa yimid, baadhilna wa tirtirmay,

Swahilice: 

Sema: Kweli imefika, na uwongo haujitokezi, wala haurudi.

Uygurca: 

ئېيتقىنكى، «ھەق (يەنى ئىسلام) كەلدى (باتىل يوقالدى)، باتىل (بىرەر مەخلۇقنى) پەيدا قىلالمايدۇ، (يوقالغان بىرەر مەخلۇقنى) ئەسلىگە كەلتۈرەلمەيدۇ»

Japonca: 

言ってやるがいい。「真理(イスラーム)は下り,偽り(邪神)は何らその後創造することもなくまた再び繰返すこともない。」

Arapça (Ürdün): 

«قل جاء الحق» الإسلام «وما يبدئ الباطل» الكفر «وما يعيد» أي لم يبق له أثر.

Hintçe: 

(अब उनसे) कह दो दीने हक़ आ गया और इतना तो भी (समझो की) बातिल (माबूद) शुरू-शुरू कुछ पैदा करता है न (मरने के बाद) दोबारा ज़िन्दा कर सकता है

Tayca: 

จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “เมื่อความจริงได้ปรากฏขึ้น ความเท็จก็จะไม่เกิดขึ้นและจะไม่กลับมาอีก”

İbranice: 

אמור: ' הצדק בא, כי לשקר אין יכולת לברוא דבר או להחזיר אותו לתחיה

Hırvatça: 

Reci: "Došla je Istina, a laži je nestalo!"

Rumence: 

Spune: “Adevărul a venit! Deşărtăciunea să nu mai înceapă, să nu se mai întoarcă!”

Transliteration: 

Qul jaa alhaqqu wama yubdio albatilu wama yuAAeedu

Türkçe: 

De ki: "Hak geldi, artık bâtıl ortaya yeni bir şey çıkaramaz; eskiyi de geri getiremez."

Sahih International: 

Say, "The truth has come, and falsehood can neither begin [anything] nor repeat [it]."

İngilizce: 

Say: "The Truth has arrived, and Falsehood neither creates anything new, nor restores anything."

Azerbaycanca: 

De: “Haqq (islam dini) gəldi. Batil (küfr, şirk) bir də nə gözə görünər (nə ortaya bir şey çıxarar), nə də geri qayıdar!” (Haqq gələn kimi batil bilmərrə yox oldu, çünki o özlüyündə puçdur!)

Süleyman Ateş: 

De ki: "Hak geldi, artık batıl ne bir şey ortaya çıkarabilir, ne de geri getirebilir. (O tamamen yok olup gitmiştir)."

Diyanet Vakfı: 

De ki: Hak geldi; artık batıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir.

Erhan Aktaş: 

De ki: “Hakk(1) geldi. Artık, Bâtıl(2) ortaya bir şey koyamaz da geri getiremez de.”

Kral Fahd: 

De ki: Hak geldi artık bâtıl ne bir şeyi ortaya çıkarabilir ne de geri getirebilir.

Hasan Basri Çantay: 

De ki: «Hak geldi. Baatıl ne ibtidâen, ne de iâdeten (hiçbir şey yaratmıya) kaadir olamaz».

Muhammed Esed: 

De ki: "Değişmez gerçek, şimdi (bütün açıklığıyla) ortaya çıkmıştır, (yalan ve sahte olan ise sönüp gitmeye mahkumdur), çünkü sahte ve yalan, ne yeni bir şey getirebilir, ne de (geçip gitmiş olanı) geri döndürebilir".

Gültekin Onan: 

34:46

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm, yine o kâfirlere) de ki: “- Hak (din olan İslâm) geldi, bâtıl (şirk) kayboldu gitti ve geride dönmez.”

Portekizce: 

Dize-lhes (ainda): A verdade tem prevalecido, e a falsidade nada cria e nem restaura.

İsveççe: 

Säg: "Sanningen har kommit [och lögnen måste vika] - lögnen skapar ingenting och den återställer ingenting."

Farsça: 

بگو: حق آمد و باطل [که آن را به جای خدا می پرستید] نه می تواند چیزی را به وجود آورد، و نه می تواند [چیزی که از بین رفته] برگرداند.

Kürtçe: 

(ئەی موحەممەد ﷺ) بڵێ (ئاینی) ڕاست ھات و بەتاڵ (نەما) و دروست نابێتەو دووبارە ناگەڕێتەوە

Özbekçe: 

Сен: «Ҳақ келди! Ботил бошлай олмас ва қайтара ҳам олмас», деб айт.

Malayca: 

Katakanlah lagi: "Telah datang kebenaran (Al-Quran yang memberi segala kebaikan), dan perkara yang salah tidak memberi sebarang kebaikan di dunia, usahkan hendak mengulanginya di akhirat".

Arnavutça: 

Thuaj: “E vërteta (Islamizmi) ka ardhur, kurse gënjeshtra as nuk mund të shfaqet e as të përsëritet.

Bulgarca: 

Кажи: “Истината дойде, а лъжата нито може да начене, нито да възстанови.”

Sırpça: 

Реци: “Дошла је истина, а лажи је неповратно нестало!”

Çekçe: 

Rci: 'Přišla pravda, a nicotnost se již neobjeví ani nevrátí.'

Urduca: 

کہو "حق آگیا ہے اور اب باطل کے کیے کچھ نہیں ہو سکتا"

Tacikçe: 

Бигӯ: «Ҳақ (Қуръон) омад ва ботил зоҳир намешавад ва бознамегардад!»

Tatarca: 

Әйт: "Коръән белән хак дин Ислам килде, Коръәннән вә Коръән белән гамәл кылучы хак мөэминнән батыл дин, ялган гамәл китте һәм кире кайтмаслар.

Endonezyaca: 

Katakanlah: "Kebenaran telah datang dan yang batil itu tidak akan memulai dan tidak (pula) akan mengulangi".

Amharca: 

«እውነቱ መጣ፡፡ ውሸትም መነሻም መድረሻም የለውም (ተወገደ)» በላቸው፡፡

Tamilce: 

(நபியே!) கூறுவீராக! “(குர்ஆன் என்ற) உண்மை வந்துவிட்டது. (இப்லீஸும் அல்லாஹ்வை அன்றி வணங்கப்படுகிற) பொய்யான தெய்வங்கள் புதிதாக படைக்கவும் மாட்டார்கள். (இறந்ததை) மீண்டும் உயிர்ப்பிக்கவும் மாட்டார்கள்.” (அல்லாஹ்வை அன்றி யாருக்கும் படைக்கின்ற சக்தி அறவே இல்லை.)

Korece: 

일러가로되 진리가 도래하였으니 허위가 멸막하여 다시 오지 못하리라

Vietnamca: 

Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói: “Chân lý đã đến thì sự ngụy tạo không thể bắt đầu (bất cứ điều gì) cũng như không thể phục hồi được.”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: