Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

33

Sûredeki Ayet No: 

64

Ayet No: 

3597

Sayfa No: 

427

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِنَّ اللَّهَ لَعَنَ الْكَافِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا

Çeviriyazı: 

inne-llâhe le`ane-lkâfirîne vee`adde lehüm se`îrâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri lânetlemiş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Diyanet İşleri: 

Allah şüphesiz, inkarcılara lanet etmiş ve onlara içinde sonsuz olarak temelli kalacakları çılgın alevli cehennemi hazırlamıştır. Onlar bir dost ve yardımcı bulamazlar.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Şüphe yok ki Allah, kafirlere lanet etmiştir ve onlara, yakıp kavurucu bir azap hazırlamıştır.

Şaban Piriş: 

Şüphesiz ki Allah, kâfirlere lanet etmiş ve onlar için alevli bir ateş hazırlamıştır.

Edip Yüksel: 

ALLAH inkarcıları lanetlemiş ve onlara cehennemi hazırlamıştır.

Ali Bulaç: 

Gerçekten Allah, kafirleri lanetlemiş ve onlar için 'çılgın bir ateş' hazırlamıştır.

Suat Yıldırım: 

Allah kâfirlere lânet etmiş ve onlara alevli bir ateş hazırlamıştır.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Şüphe yok ki, Allah kâfirlere lânet etmiştir ve onlar için bir şiddetli ateş hazırlamıştır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Bekir Sadak: 

(70-71) Ey inananlar! Allah´tan sakinin, durust soz soyleyin de Allah islerinizi kendinize yararli kilsin ve gunahlarinizi size bagislasin. kim Allah´a ve Peygamber´ine itaat ederse, suphesiz buyuk bir kurtulusa ermis olur.

İbni Kesir: 

Muhakkak ki Allah

Adem Uğur: 

Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.

İskender Ali Mihr: 

Muhakkak ki Allah, kâfirleri lânetledi. Onlar için alevli ateşi (cehennemi) hazırladı.

Celal Yıldırım: 

Şüphesiz ki Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlara çılgın alevli bir ateş hazırlamıştır.

Tefhim ul Kuran: 

Gerçekten Allah, kâfirleri lanetlemiş ve onlar için ´çılgın bir ateş´ hazırlamıştır.

Fransızca: 

Allah a maudit les infidèles et leur a préparé une fournaise,

İspanyolca: 

Alá ha maldecido a los infieles y les ha preparado fuego de la gehena,

İtalyanca: 

In verità Allah ha maledetto i miscredenti ed ha preparato per loro la Fiamma,

Almanca: 

Gewiß, ALLAH verfluchte die Kafir und bereitete für sie Gluthitze.

Çince: 

真主确已弃绝不信道者,并为他们预备烈火。

Hollandaca: 

Waarlijk, God heeft de ongeloovigen gevloekt en een fel vuur voor hen gereed gemaakt.

Rusça: 

Воистину, Аллах проклял неверующих и уготовил для них Пламя,

Somalice: 

Eebe wuxuu Lacnaday Gaalada wuxuuna u darbay (Naarta) Saciiro.

Swahilice: 

Hakika Mwenyezi Mungu amewalaani makafiri na amewaandalia Moto unao waka kwa nguvu.

Uygurca: 

اﷲ ھەقىقەتەن كاپىرلارنى رەھمىتىدىن يىراق قىلدى ۋە ئۇلارغا دوزاخنى تەييارلىدى

Japonca: 

本当にアッラーは不信者に激怒され,かれらのために烈火を準備なされ,

Arapça (Ürdün): 

«إن الله لعن الكافرين» أبعدهم «وأعدَّ لهم سعيرا» نارا شديدة يدخلونها.

Hintçe: 

ख़ुदा ने क़ाफिरों पर यक़ीनन लानत की है और उनके लिए जहन्नुम को तैयार कर रखा है

Tayca: 

แท้จริง อัลลอฮฺทรงสาปแช่งบรรดาผู้ปฏิเสธศรัทธา และทรงเตรียมไฟที่ลุกโชติช่วงไว้สำหรับพวกเขา

İbranice: 

אכן אלוהים קילל את הכופרים והכין להם את אש הלהבה

Hırvatça: 

Allah je nevjernike prokleo i za njih Oganj razbuktali pripremio,

Rumence: 

Dumnezeu îi blestemă pe tăgăduitori cărora El le-a pregătit un Pârjol,

Transliteration: 

Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran

Türkçe: 

Hiç kuşkusuz, Allah, inkârcıları lanetlemiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Sahih International: 

Indeed, Allah has cursed the disbelievers and prepared for them a Blaze.

İngilizce: 

Verily Allah has cursed the Unbelievers and prepared for them a Blazing Fire,-

Azerbaycanca: 

Şübhəsiz ki, Allah kafirlərə lə’nət eləmiş və onlar üçün yanar od hazırlamışdır.

Süleyman Ateş: 

Allah kafirlere la'net etmiş ve onlar için çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Diyanet Vakfı: 

Şu muhakkak ki, Allah kafirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Erhan Aktaş: 

Allah, Kâfirlere lanet etmiştir. Onlar için alevli ateşi hazırlamıştır.

Kral Fahd: 

Şu muhakkak ki, Allah kâfirleri rahmetinden kovmuş ve onlara çılgın bir ateş hazırlamıştır.

Hasan Basri Çantay: 

Şu muhakkak ki Allah kâfirleri rahmetinden koğmuş, onlara çılgın bir ateş hazırlamışdır.

Muhammed Esed: 

Gerçek şu ki, Allah hakikati inkar edenleri rahmetinden kovmuş ve onlar için yakıcı bir ateş hazırlamıştır;

Gültekin Onan: 

Gerçekten Tanrı, kafirleri lanetlemiş ve onlar için ´çılgın bir ateş´ hazırlamıştır.

Ali Fikri Yavuz: 

Doğrusu Allah, kâfirleri rahmetinden koğmuş ve onlara şiddetli bir ateş hazırlamıştır.

Portekizce: 

Em verdade, Deus amaldiçoou os incrédulos e lhes preparou o tártaro.

İsveççe: 

Gud har utestängt förnekarna av sanningen från Sin nåd och Han har en flammande Eld i beredskap för dem;

Farsça: 

همانا خدا کافران را لعنت کرده، و آتشی افروخته برای آنان آماده کرده است.

Kürtçe: 

بەڕاستی خوا نەفرەتی لە بێ باوەڕان کردووە و ئاگری ھەڵگیرساوی بۆ ئامادە کردوون

Özbekçe: 

Албатта, Аллоҳ кофирларни лаънатлади ва уларга дўзахни тайёрлаб қўйди.

Malayca: 

Sesungguhnya Allah telah melaknat orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api neraka yang marak menjulang, -

Arnavutça: 

Me të vërtetë, Perëndia i ka mallkuar mohuesit dhe për ta ka përgatitur zjarr (të flakëruar),

Bulgarca: 

Аллах прокле неверниците и приготви за тях Пламъци.

Sırpça: 

Аллах је проклео невернике и за њих је припремио разбуктали Огањ,

Çekçe: 

Bůh dozajista proklel nevěřící a připravil pro ně plamen šlehající,

Urduca: 

بہرحال یہ یقینی امر ہے کہ اللہ نے کافروں پر لعنت کی ہے اور ان کے لیے بھڑکتی ہوئی آگ مہیا کر دی ہے

Tacikçe: 

Худо кофиронро лаънат карда ва барояшон оташе сӯзон муҳайё кардааст,

Tatarca: 

Аллаһ Коръән белән гамәл кылмаучы имансызларны үзенең рәхмәтеннән ерак кылды, вә аларга ут ґәзабын хәзерләде.

Endonezyaca: 

Sesungguhnya Allah melaknati orang-orang kafir dan menyediakan bagi mereka api yang menyala-nyala (neraka),

Amharca: 

አላህ ከሓዲዎችን በእርግጥ ረግሟቸዋል፡፡ ለእነርሱም የተጋጋመችን እሳት አዘጋጅቷል፡፡

Tamilce: 

நிச்சயமாக அல்லாஹ் நிராகரிப்பாளர்களை (இவ்வுலகில்) சபித்தான். இன்னும், கொழுந்து விட்டெரியும் நரகத்தை அவர்களுக்கு (மறுமையில்) ஏற்படுத்தினான்.

Korece: 

실로 하나님은 불신자들을 저주하여 그들을 위해 타오르는 불지옥을 준비 하셨으니

Vietnamca: 

Quả thật, Allah đã nguyền rủa những kẻ vô đức tin và Ngài đã chuẩn bị cho họ lửa ngọn (nơi Hỏa Ngục).