Arapça:
غُلِبَتِ الرُّومُ
Çeviriyazı:
gulibeti-rrûm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Rumlar yenildi.
Diyanet İşleri:
Rumlar en yakın bir yerde yenildiler. Onlar bu yenilgilerinden bir kaç yıl sonra galip geleceklerdir. İş, eninde sonunda Allah'a aittir. İşte o gün, inananlar, istediğine yardım eden Allah'ın yardımına sevineceklerdir. O güçlüdür, merhametlidir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Rum mağlub edildi.
Şaban Piriş:
Rumlar yenilgiye uğradılar.
Edip Yüksel:
Romalılar yenildiler,
Ali Bulaç:
Rum (orduları) yenilgiye uğradı.
Suat Yıldırım:
Rumlar yakın bir yerde mağlub oldular.Ama bu yenilgilerinden sonra galip gelecekler.
Ömer Nasuhi Bilmen:
30:1
Yaşar Nuri Öztürk:
Yenilgiye uğratıldı Rûm.
Bekir Sadak:
Kendi kendilerine, Allah´in gokleri, yeri ve ikisinin arasinda bulunanlari, gercek olarak ve belirli bir sure icin yarattigini dusunmezler mi? Dogrusu insanlarin cogu, Rablerine kavusacaklarini inkar ederler.
İbni Kesir:
Rumlar yenildiler.
Adem Uğur:
Rumlar, yenildi.
İskender Ali Mihr:
Rumlar´a gâlip gelindi (Rumlar mağlûp oldular).
Celal Yıldırım:
(2-3-4-5) Rûm (Romalı)lar yakın bir yerde yenilgiye uğradılar. (Ama) onlar bu yenilgiden sonra birkaç yıl (üç ilâ dokuz veya üç ilâ yedi) içinde üstünlük sağlayacaklardır. Bundan önce de, sonra da buyruk Allah´ındır ve işte o gün mü´minler Allah´ın yardımına sevinecekler. Allah dilediğine yardım eder. O çok üstündür, çok güçlüdür, çok merhamet sahibidir.
Tefhim ul Kuran:
Rum (orduları) yenilgiye uğradı.
Fransızca:
Les Romains ont été vaincus,
İspanyolca:
Los bizantinos han sido vencidos
İtalyanca:
Sono stati sconfitti i Romani
Almanca:
Besiegt wurden die Römer
Çince:
罗马人已败北于
Hollandaca:
De Grieken zijn door de Perzen overwonnen
Rusça:
Повержены римляне
Somalice:
waxaa lagaga adkaaday Ruum.
Swahilice:
Warumi wameshindwa,
Uygurca:
رۇملۇقلار يېقىن بىر جايدا يېڭىلدى، ئۇلار يېڭىلگەندىن كېيىن بىر قانچە يىل ئىچىدە يېڭىدۇ، ئىلگىرى ۋە كېيىن ھەممە ئىش اﷲ نىڭ باشقۇرۇشىدىدۇر، بۇ كۈندە مۆمىنلەر اﷲ نىڭ بەرگەن ياردىمى بىلەن خۇشال بولىدۇ، اﷲ خالىغان كىشىگە ياردەم بېرىدۇ، اﷲ غالىبتۇر، (مۆمىنلەرگە) ناھايىتى مېھرىباندۇر
Japonca:
ビザンチンの民は打ち負かされた。
Arapça (Ürdün):
«غُلبت الروم» وهم أهل الكتاب غلبتها فارس وليسوا أهل كتاب بل يعبدون الأوثان ففرح كفار مكة بذلك، وقالوا للمسلمين: نحن نغلبكم كما غلبت فارس الروم.
Hintçe:
(यहाँ से) बहुत क़रीब के मुल्क में रोमी (नसारा अहले फ़ारस आतिश परस्तों से) हार गए
Tayca:
พวกโรมันถูกพิชิตแล้ว
İbranice:
הובסו הרומאים
Hırvatça:
Bizantinci su pobijeđeni
Rumence:
Bizantinii au fost înfrânţi
Transliteration:
Ghulibati alrroomu
Türkçe:
Yenilgiye uğratıldı Rûm.
Sahih International:
The Byzantines have been defeated
İngilizce:
The Roman Empire has been defeated-
Azerbaycanca:
Rumlular (bizanslılar iranlılarla) məğlub oldular.
Süleyman Ateş:
Rum(lar), yenildi:
Diyanet Vakfı:
Rumlar, yenildi.
Erhan Aktaş:
Rûm’a galip gelindi.
Kral Fahd:
Rumlar, yenilgiye uğradılar.
Hasan Basri Çantay:
Rum (lar) mağlub oldu.
Muhammed Esed:
Bizanslılar yenilgiye uğradı,
Gültekin Onan:
Rum (orduları) yenilgiye uğradı.
Ali Fikri Yavuz:
Rum’lar (Doğu Roma’lılar, İran’lılara) mağlub oldu,
Portekizce:
Os bizantinos foram derrotados.
İsveççe:
BYSANTINERNA är slagna;
Farsça:
رومیان مغلوب شدند،
Kürtçe:
ڕۆم شکێنران و ژێرکەوتن (فارس زاڵ بوو بە سەریاندا)
Özbekçe:
Рум мағлуб бўлди.
Malayca:
Orang-orang Rom telah dikalahkan -
Arnavutça:
U mundën Bizantinët,
Bulgarca:
Ромеите бяха победени
Sırpça:
Византинци су побеђени
Çekçe:
Poražení byli Byzantinci
Urduca:
رومی قریب کی سرزمین میں مغلوب ہو گئے ہیں
Tacikçe:
Румиён мағлуб шуданд
Tatarca:
Румнар сугышта Фарсыйларга җиңелделәр. Румнар китабий кәферләр булып, Фарсыйлар китапсыз мәҗүсиләр иде. Мәккә кәферләре дә китапсыз мәҗүсий иделәр, шул сәбәпле китаби кәферләрне мәҗүсиләр җиңгәч, шатландылар һәм Фарсыйлар кеби без дә мөселманнарны җиңәрбез, диделәр.
Endonezyaca:
Telah dikalahkan bangsa Rumawi,
Amharca:
ሩም ተሸነፈች፡፡
Tamilce:
ரோமர்கள் தோற்கடிக்கப்பட்டனர்,
Korece:
로마는 망하였으되
Vietnamca:
Người La Mã đã bị đánh bại,
Ayet Linkleri: