Arapça:
قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Çeviriyazı:
ḳâle rabbi innî ḳateltü minhüm nefsen feeḫâfü ey yaḳtülûn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Diyanet İşleri:
Musa: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım" dedi.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Musa, Rabbim dedi, ben onlardan birisini öldürdüm, korkarım, beni öldürürler.
Şaban Piriş:
Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.
Edip Yüksel:
Dedi ki, "Rabbim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."
Ali Bulaç:
Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."
Suat Yıldırım:
“Ya Rabbî! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.”
Ömer Nasuhi Bilmen:
Dedi ki: «Yarabbi! Muhakkak ben, onlardan bir şahsı öldürdüm, artık korkarım ki, beni öldürürler.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Mûsa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."
Bekir Sadak:
O ve askerleri, memlekette, haksiz yere buyukluk tasladilar. Gercekten Bize dondurulmeyeceklerini sandilar.
İbni Kesir:
Dedi ki: Rabbım
Adem Uğur:
Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.
İskender Ali Mihr:
(Musa A.S): "
Celal Yıldırım:
Musâ : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu ben onlardan birini öldürdüm
Tefhim ul Kuran:
Dedi ki: «Rabbim, gerçekten ben onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.»
Fransızca:
"Seigneur, dit [Moïse], j'ai tué un des leurs et je crains qu'ils ne me tuent.
İspanyolca:
Dijo: «¡Señor! He matado a uno de los suyos y temo que me maten.
İtalyanca:
Disse: «Signore, ho ucciso uno dei loro e temo che mi uccidano.
Almanca:
Er sagte: "Mein HERR! Ich tötete doch von ihnen einen Menschen, so fürchte ich, daß sie mich töten.
Çince:
他说:我的主啊!我确已杀过他们中的一个人,所以我怕他们杀我。
Hollandaca:
Mozes zeide: O Heer! waarlijk, ik heb een van hen gedood en ik vrees, dat zij mij ter dood zullen brengen.
Rusça:
Он сказал: "Господи! Я убил одного из них и боюсь, что они убьют меня.
Somalice:
Wuxuu Yidhi Eebow waxaan ka Dilay Naf waxaana ka Cabsan inay I dilaan.
Swahilice:
Akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika mimi nilimuuwa mtu katika wao, kwa hivyo naogopa wataniuwa.
Uygurca:
مۇسا ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم! مەن ھەقىقەتەن ئۇلاردىن بىر ئادەمنى ئۆلتۈرۈپ قويدۇم، شۇنىڭ ئۈچۈن ئۇلارنىڭ مېنى ئۆلتۈرۈشىدىن قورقىمەن
Japonca:
かれは申し上げた。「主よ,わたしはかれらの1人を殺しました。それでかれらがわたしを殺すのを恐れます。
Arapça (Ürdün):
«قال رب إني قتلت منهم نفساً» هو القبطي السابق «فأخاف أن يقتلون» به.
Hintçe:
मूसा ने अर्ज़ की परवरदिगार मैने उनमें से एक शख्स को मार डाला था तो मै डरता हूँ कहीं (उसके बदले) मुझे न मार डालें
Tayca:
เขา (มูซา) กล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์แท้จริงข้าพระองค์ได้ฆ่าคนหนึ่งจากพวกเขา ดังนั้นข้าพระองค์กลัวว่าพวกเขาจะฆ่าข้าพระองค์
İbranice:
אמר (משה:) 'ריבוני! הנה אני רצחתי מהם נפש , ופוחד אני שהם ירצחוני
Hırvatça:
"Gospodaru moj", reče, "ja sam ubio jednog njihovog čovjeka, pa se bojim da i oni mene ne ubiju.
Rumence:
El spuse: “Domnul meu! Am ucis pe unul de-ai lor şi îmi este teamă că mă vor ucide.
Transliteration:
Qala rabbi innee qataltu minhum nafsan faakhafu an yaqtulooni
Türkçe:
Mûsa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."
Sahih International:
He said, "My Lord, indeed, I killed from among them someone, and I fear they will kill me.
İngilizce:
He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me.
Azerbaycanca:
(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! Mən onlardan bir nəfəri öldürmüşəm, qorxuram ki, onlar da məni öldürərlər.
Süleyman Ateş:
Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum.
Diyanet Vakfı:
Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.
Erhan Aktaş:
“Rabb’im! Onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum.” dedi.
Kral Fahd:
Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.
Hasan Basri Çantay:
(Musa) dedi: «Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım».
Muhammed Esed:
(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum..."
Gültekin Onan:
Dedi ki: "
Ali Fikri Yavuz:
Mûsa dedi ki: “- Rabbim, ben onlardan bir adam öldürdüm, korkarım hemen beni öldürürler.
Portekizce:
Disse (Moisés): Ó Senhor meu, em verdade, matei um homem deles e temo que me matem!
İsveççe:
[Moses] sade: "Herre! Jag har dödat en av dem och jag är rädd att de skall döda mig.
Farsça:
گفت: پروردگارا! من یک نفر از آنان را کشته ام، می ترسم مرا بکشند،
Kürtçe:
(موسا) ووتی ئەی پەروەردگارم بێگومان من یەکێکم لەوان کوشتووە لەبەر ئەوە دەترسم کەبم کوژن (لەجیاتی ئەو کوژراوە)
Özbekçe:
У: «Эй Роббим, мен улардан бир жонни ўлдирганман, улар мени ўлдиришларидан қўрқурман.
Malayca:
Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku, bahawa aku telah membunuh seorang dari kalangan mereka; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku "
Arnavutça:
(Musai) tha: “O Zoti im, unë, me të vërtetë, e kam mbytur një njeri të tyre, prandaj frikoj se do të më mbysin.
Bulgarca:
Каза: “Господи, убих човек измежду тях и ме е страх да не ме убият.
Sırpça:
„Господару мој“, рече, „ја сам убио једног њиховог човека, па се бојим да и они мене не убију.
Çekçe:
Odpověděl: 'Pane můj, já zabil jsem jednoho jejich člověka a bojím se, že mne zabijí.
Urduca:
موسیٰؑ نے عرض کیا "میرے آقا، میں تو ان کا ایک آدمی قتل کر چکا ہوں، ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے مار ڈالیں گے
Tacikçe:
Гуфт: «Эй Парвардигори ман, яке аз онҳоро куштаам ва метарсам маро бикушанд.
Tatarca:
Муса әйтте: "Ий Раббым, мин алардан бер кешене үтергән идем, барсам үземне үтерерләр дип куркам.
Endonezyaca:
Musa berkata: "Ya Tuhanku sesungguhnya aku, telah membunuh seorang manusia dari golongan mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku.
Amharca:
(ሙሳ) አለ «ጌታዬ ሆይ! እኔ ከእነርሱ ነፍስን ገድያለሁ፡፡ ስለዚህ እንዳይገድሉኝ እፈራለሁ፡፡
Tamilce:
அவர் கூறினார்: “என் இறைவா! நிச்சயமாக நான் அவர்களில் ஓர் உயிரைக் கொன்று இருக்கிறேன். ஆகவே, அவர்கள் என்னை (பழிக்குப்பழி) கொல்வார்கள் என்று நான் பயப்படுகிறேன்.”
Korece:
모세가 말하길 주여 제가 그들중의 한명을 살해하였나이다 그래서 저는 그들이 저를 살해할 까 두렵나이다
Vietnamca:
(Musa) cầu nguyện: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, quả thật, bề tôi đã giết một người của họ. Vì thế, bề tôi sợ họ sẽ giết bề tôi.”
Ayet Linkleri: