Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

28

Sûredeki Ayet No: 

33

Ayet No: 

3285

Sayfa No: 

389

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ

Çeviriyazı: 

ḳâle rabbi innî ḳateltü minhüm nefsen feeḫâfü ey yaḳtülûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Musa dedi ki: "Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."

Diyanet İşleri: 

Musa: "Rabbim! Doğrusu ben onlardan bir cana kıydım. Beni öldürmelerinden korkarım. Kardeşim Harun'un dili benimkinden daha düzgündür. Onu, beni destekleyen bir yardımcı olarak benimle gönder, çünkü beni yalanlamalarından korkarım" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Musa, Rabbim dedi, ben onlardan birisini öldürdüm, korkarım, beni öldürürler.

Şaban Piriş: 

Rabbim, dedi. Ben onlardan bir kişiyi öldürdüm. Bunun için beni öldürmelerinden korkuyorum.

Edip Yüksel: 

Dedi ki, "Rabbim, ben onlardan bir kişiyi öldürmüştüm. Beni öldüreceklerinden korkarım."

Ali Bulaç: 

Dedi ki: "Rabbim, gerçekten onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum."

Suat Yıldırım: 

“Ya Rabbî! dedi, Ben yanlışlıkla onlardan bir adam öldürdüm, bu yüzden beni öldürmelerinden korkuyorum.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Dedi ki: «Yarabbi! Muhakkak ben, onlardan bir şahsı öldürdüm, artık korkarım ki, beni öldürürler.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Mûsa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."

Bekir Sadak: 

O ve askerleri, memlekette, haksiz yere buyukluk tasladilar. Gercekten Bize dondurulmeyeceklerini sandilar.

İbni Kesir: 

Dedi ki: Rabbım

Adem Uğur: 

Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.

İskender Ali Mihr: 

(Musa A.S): &quot

Celal Yıldırım: 

Musâ : «Ey Rabbim !» dedi, «doğrusu ben onlardan birini öldürdüm

Tefhim ul Kuran: 

Dedi ki: «Rabbim, gerçekten ben onlardan bir kişi öldürdüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.»

Fransızca: 

"Seigneur, dit [Moïse], j'ai tué un des leurs et je crains qu'ils ne me tuent.

İspanyolca: 

Dijo: «¡Señor! He matado a uno de los suyos y temo que me maten.

İtalyanca: 

Disse: «Signore, ho ucciso uno dei loro e temo che mi uccidano.

Almanca: 

Er sagte: "Mein HERR! Ich tötete doch von ihnen einen Menschen, so fürchte ich, daß sie mich töten.

Çince: 

他说:我的主啊!我确已杀过他们中的一个人,所以我怕他们杀我。

Hollandaca: 

Mozes zeide: O Heer! waarlijk, ik heb een van hen gedood en ik vrees, dat zij mij ter dood zullen brengen.

Rusça: 

Он сказал: "Господи! Я убил одного из них и боюсь, что они убьют меня.

Somalice: 

Wuxuu Yidhi Eebow waxaan ka Dilay Naf waxaana ka Cabsan inay I dilaan.

Swahilice: 

Akasema: Mola wangu Mlezi! Hakika mimi nilimuuwa mtu katika wao, kwa hivyo naogopa wataniuwa.

Uygurca: 

مۇسا ئېيتتى: «پەرۋەردىگارىم! مەن ھەقىقەتەن ئۇلاردىن بىر ئادەمنى ئۆلتۈرۈپ قويدۇم، شۇنىڭ ئۈچۈن ئۇلارنىڭ مېنى ئۆلتۈرۈشىدىن قورقىمەن

Japonca: 

かれは申し上げた。「主よ,わたしはかれらの1人を殺しました。それでかれらがわたしを殺すのを恐れます。

Arapça (Ürdün): 

«قال رب إني قتلت منهم نفساً» هو القبطي السابق «فأخاف أن يقتلون» به.

Hintçe: 

मूसा ने अर्ज़ की परवरदिगार मैने उनमें से एक शख्स को मार डाला था तो मै डरता हूँ कहीं (उसके बदले) मुझे न मार डालें

Tayca: 

เขา (มูซา) กล่าวว่า “ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์แท้จริงข้าพระองค์ได้ฆ่าคนหนึ่งจากพวกเขา ดังนั้นข้าพระองค์กลัวว่าพวกเขาจะฆ่าข้าพระองค์

İbranice: 

אמר (משה:) 'ריבוני! הנה אני רצחתי מהם נפש , ופוחד אני שהם ירצחוני

Hırvatça: 

"Gospodaru moj", reče, "ja sam ubio jednog njihovog čovjeka, pa se bojim da i oni mene ne ubiju.

Rumence: 

El spuse: “Domnul meu! Am ucis pe unul de-ai lor şi îmi este teamă că mă vor ucide.

Transliteration: 

Qala rabbi innee qataltu minhum nafsan faakhafu an yaqtulooni

Türkçe: 

Mûsa dedi: "Rabbim, ben onlardan birini katlettim, bu yüzden beni öldürürler diye korkuyorum."

Sahih International: 

He said, "My Lord, indeed, I killed from among them someone, and I fear they will kill me.

İngilizce: 

He said: "O my Lord! I have slain a man among them, and I fear lest they slay me.

Azerbaycanca: 

(Musa) dedi: “Ey Rəbbim! Mən onlardan bir nəfəri öldürmüşəm, qorxuram ki, onlar da məni öldürərlər.

Süleyman Ateş: 

Rabbim, dedi, ben onlardan bir kişi öldürmüştüm, beni öldüreceklerinden korkuyorum.

Diyanet Vakfı: 

Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.

Erhan Aktaş: 

“Rabb’im! Onlardan birisini öldürdüm. Onların da beni öldürmelerinden korkuyorum.” dedi.

Kral Fahd: 

Musa dedi ki: Rabbim! Ben onlardan birini öldürmüştüm, beni öldürmelerinden korkuyorum.

Hasan Basri Çantay: 

(Musa) dedi: «Rabbim, hakıykat ben onlardan bir cana (kıydım), öldürdüm. Onun için beni katledeceklerinden korkarım».

Muhammed Esed: 

(Musa:) "Ey Rabbim!" dedi, "Ben onlardan birini öldürdüm ve bu yüzden onların da beni öldürmelerinden korkuyorum..."

Gültekin Onan: 

Dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Mûsa dedi ki: “- Rabbim, ben onlardan bir adam öldürdüm, korkarım hemen beni öldürürler.

Portekizce: 

Disse (Moisés): Ó Senhor meu, em verdade, matei um homem deles e temo que me matem!

İsveççe: 

[Moses] sade: "Herre! Jag har dödat en av dem och jag är rädd att de skall döda mig.

Farsça: 

گفت: پروردگارا! من یک نفر از آنان را کشته ام، می ترسم مرا بکشند،

Kürtçe: 

(موسا) ووتی ئەی پەروەردگارم بێگومان من یەکێکم لەوان کوشتووە لەبەر ئەوە دەترسم کەبم کوژن (لەجیاتی ئەو کوژراوە)

Özbekçe: 

У: «Эй Роббим, мен улардан бир жонни ўлдирганман, улар мени ўлдиришларидан қўрқурман.

Malayca: 

Nabi Musa merayu dengan berkata: "Wahai Tuhanku, bahawa aku telah membunuh seorang dari kalangan mereka; oleh itu aku takut mereka akan membunuhku "

Arnavutça: 

(Musai) tha: “O Zoti im, unë, me të vërtetë, e kam mbytur një njeri të tyre, prandaj frikoj se do të më mbysin.

Bulgarca: 

Каза: “Господи, убих човек измежду тях и ме е страх да не ме убият.

Sırpça: 

„Господару мој“, рече, „ја сам убио једног њиховог човека, па се бојим да и они мене не убију.

Çekçe: 

Odpověděl: 'Pane můj, já zabil jsem jednoho jejich člověka a bojím se, že mne zabijí.

Urduca: 

موسیٰؑ نے عرض کیا "میرے آقا، میں تو ان کا ایک آدمی قتل کر چکا ہوں، ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے مار ڈالیں گے

Tacikçe: 

Гуфт: «Эй Парвардигори ман, яке аз онҳоро куштаам ва метарсам маро бикушанд.

Tatarca: 

Муса әйтте: "Ий Раббым, мин алардан бер кешене үтергән идем, барсам үземне үтерерләр дип куркам.

Endonezyaca: 

Musa berkata: "Ya Tuhanku sesungguhnya aku, telah membunuh seorang manusia dari golongan mereka, maka aku takut mereka akan membunuhku.

Amharca: 

(ሙሳ) አለ «ጌታዬ ሆይ! እኔ ከእነርሱ ነፍስን ገድያለሁ፡፡ ስለዚህ እንዳይገድሉኝ እፈራለሁ፡፡

Tamilce: 

அவர் கூறினார்: “என் இறைவா! நிச்சயமாக நான் அவர்களில் ஓர் உயிரைக் கொன்று இருக்கிறேன். ஆகவே, அவர்கள் என்னை (பழிக்குப்பழி) கொல்வார்கள் என்று நான் பயப்படுகிறேன்.”

Korece: 

모세가 말하길 주여 제가 그들중의 한명을 살해하였나이다 그래서 저는 그들이 저를 살해할 까 두렵나이다

Vietnamca: 

(Musa) cầu nguyện: “Lạy Thượng Đế của bề tôi, quả thật, bề tôi đã giết một người của họ. Vì thế, bề tôi sợ họ sẽ giết bề tôi.”