Arapça:
وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ
Çeviriyazı:
veinneke letüleḳḳe-lḳur'âne mil ledün ḥakîmin `alîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
(Resulüm!) Şüphesiz ki bu Kur'ân, sana hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından indirilmektedir.
Diyanet İşleri:
Şüphesiz, Kuran'ı, Hakim ve Alim olan Allah katından almaktasın.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Ve şüphe yok ki sen, Kur'an'ı, hüküm ve hikmet sahibinin, her şeyi bilenin katından almadasın.
Şaban Piriş:
Şüphesiz sen, Hakim ve Alim olanın katından Kur’an’ı almaktasın!
Edip Yüksel:
Kuşkusuz sen bu Kuran'ı, Bilge ve Bilen birisinden almaktasın.
Ali Bulaç:
Hiç şüphesiz, bu Kur'an, sana, hüküm ve hikmet sahibi olan, (ve herşeyi gerçeğiyle) bilen (Allah'ın) Katından ilka edilmektedir.
Suat Yıldırım:
Fakat sana gelince, ey Resulüm! Hiç şüphe yok ki Kur'ân sana; her işi hikmet dolu olan, her şeyi mükemmel olarak bilen Allah tarafından verilmektedir. [6,115]
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve muhakkak ki Kur´an, bir hakîm, alîm (olan Allah Teâlâ) tarafından sana ulaştırılmaktadır.
Yaşar Nuri Öztürk:
Emin ol ki, sen bu Kur'an'a Hakîm ve Alîm bir kudret tarafından muhatap kılınıyorsun.
Bekir Sadak:
27:10
İbni Kesir:
Muhakkak ki sen
Adem Uğur:
(Resûlüm!) Şüphesiz ki bu Kur´an, hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından sana verilmektedir.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki, (Bu) Kur´ân, sana mutlaka Hakîm (hüküm ve hikmet sahibi) ve Alîm Olan´ın katından (gizli ilminden) ilka ediliyor (ulaştırılıyor).
Celal Yıldırım:
Şüphesiz ki sen (Ey Muhammed !) Kur´ân´ı O yegâne hikmet sahibi (her şeyi) bilenden alıyorsun.
Tefhim ul Kuran:
Hiç şüphesiz, bu Kur´an, sana, hüküm ve hikmet sahibi olan, (ve her şeyi gerçeğiyle) bilen (Allah´ın) katından ilka edilmektedir.
Fransızca:
Certes c'est toi qui reçois le Coran, de la part d'un Sage, d'un Savant.
İspanyolca:
En verdad tú recibes el Corán de Uno que es sabio, omnisciente.
İtalyanca:
Certo tu ricevi il Corano da parte di un Saggio, un Sapiente.
Almanca:
Und gewiß, du empfängst doch den Quran von Einem Allweisen, Allwissenden.
Çince:
你确已奉到从至睿全知的主降示的《古兰经》。
Hollandaca:
Gij hebt den Koran voorzeker van een wijzen en alwetenden God ontvangen.
Rusça:
Воистину, ты получаешь Коран от Мудрого, Знающего.
Somalice:
Adiguna Nabiyow waxaad kala Kulmi Quraanka Falka San ee Og Agtiisa.
Swahilice:
Na hakika wewe unafundishwa Qur'ani inayo tokana kwake Mwenye hikima Mwenye kujua.
Uygurca:
ساڭا قۇرئان ئەلۋەتتە ھېكمەت بىلەن ئىش قىلغۇچى، ھەممىنى بىلگۈچى اﷲ تەرىپىدىن بېرىلىدۇ
Japonca:
本当にあなたは,英明にして全知な御方の御許からクルアーンを授かっている。
Arapça (Ürdün):
«وإنك» خطاب للنبي «لتلقَّى القرآن» يُلقى عليك بشدة «من لدن» من عند «حكيم عليم» في ذلك.
Hintçe:
और (ऐ रसूल) तुमको तो क़ुरान एक बडे वाक़िफकार हकीम की बारगाह से अता किया जाता है
Tayca:
และแท้จริง เจ้าจะได้รับอัลกุรอานอย่างแน่นอน จากพระผู้ทรงปรีชาญาณ ผู้ทรงรอบรู้
İbranice:
ואכן הובא אליך הקוראן מלפני (אלוהים) החכם היודע הכול
Hırvatça:
a ti, zaista, primaš Kur'an od Onog Koji je mudar i Koji sve zna!
Rumence:
Tu primeşti Coranul de la un Înţelept, un Ştiutor.
Transliteration:
Wainnaka latulaqqa alqurana min ladun hakeemin AAaleemin
Türkçe:
Emin ol ki, sen bu Kur'an'a Hakîm ve Alîm bir kudret tarafından muhatap kılınıyorsun.
Sahih International:
And indeed, [O Muhammad], you receive the Qur'an from one Wise and Knowing.
İngilizce:
As to thee, the Qur'an is bestowed upon thee from the presence of one who is wise and all-knowing.
Azerbaycanca:
(Ya Rəsulum!) Həqiqətən, Qur’an sənə hikmət sahibi olan, (hər şeyi) bilən Allah tərəfindən təlqin (vəhy tə’lim) olunur.
Süleyman Ateş:
(Ey Muhammed) Sana bu Kur'an, hüküm ve hikmet sahibi, (herşeyi) bilen (Allah) katından verilmektedir.
Diyanet Vakfı:
(Resulüm!) Şüphesiz ki bu Kur'an, hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından sana verilmektedir.
Erhan Aktaş:
Kuşkusuz Sen En İyi Hüküm Veren ve Her Şeyi Bilen tarafından Kur’an verilensin.(1)
Kral Fahd:
(Rasûlüm!) Şüphesiz ki bu Kur'an, hikmet sahibi ve her şeyi bilen Allah tarafından sana verilmektedir.
Hasan Basri Çantay:
Şübhesiz ki (bu) Kur´an sana (her şey´i) hakkıyle bilen, yegâne hüküm ve hikmet saahibi (Allah) tarafından veriliyor.
Muhammed Esed:
Fakat (sana gelince, ey inanan kişi,) sen bu Kuran´ı her şeyin aslını bilen (ve dolayısıyla) her konuda doğru hüküm ve hikmetle edip eyleyen (Allah) katından almaktasın.
Gültekin Onan:
Hiç şüphesiz, bu Kuran, sana, hüküm ve hikmet sahibi olan, (ve her şeyi gerçeğiyle) bilen (Tanrı´nın) katından ilka edilmektedir."
Ali Fikri Yavuz:
Muhakkak ki bu Kur’an, sana, hükmünde hikmet sahibi olup her şeyi bilen Allah katından veriliyor.
Portekizce:
Em verdade, ser-te-á concedido o Alcorão, da parte do Prudente, Sapientíssimo.
İsveççe:
Du har [Muhammad] fått ta emot [uppenbarelsen av] Koranen av en vis, en allvetande [Herre].
Farsça:
یقیناً تو قرآن را از نزد حکیمی دانا فرا می گیری.
Kürtçe:
بەڕاستی تۆ (ئەی موحەممەد ﷺ) قورئانت پێدەدرێ (فێر دەکرێیت) لەلایەن خوای کار دروست و زاناوە
Özbekçe:
Албатта, сенга бу Қуръон ўта ҳикматли ва ўта илмли зот томонидан берилур.
Malayca:
Dan sesungguhnya engkau (wahai Muhammad) diberikan menyambut dan menerima Al- Quran dari sisi Allah Yang Maha Bijaksana, lagi Maha Mengetahui.
Arnavutça:
Dhe, ty (o Muhammed!), me të vërtetë, po të shpallet Kur’ani nga i Gjithëdijshmi dhe i Plotëdijshmi!
Bulgarca:
Наистина Коранът ти се дава [о, Мухаммад] от премъдър, всезнаещ.
Sırpça:
а ти, заиста, примаш Кур'ан од Оног Који је мудар и Који све зна!
Çekçe:
A ty zajisté Korán dostáváš od Pána moudrého, vševědoucího.
Urduca:
اور (اے محمدؐ) بلاشبہ تم یہ قرآن ایک حکیم و علیم ہستی کی طرف سے پا رہے ہو
Tacikçe:
Ту касе ҳастӣ, ки Қуръон аз ҷониби Худои ҳакиму доно ба ту нозил мешавад.
Tatarca:
Ий Мухәммәд г-м, сиңа хикмәт вә белем иясе булган Аллаһудан Коръән бирелмешдер.
Endonezyaca:
Dan sesungguhnya kamu benar-benar diberi Al Quran dari sisi (Allah) Yang Maha Bijaksana lagi Maha Mengetahui.
Amharca:
አንተም ቁርኣንን ጥበበኛና ዐዋቂ ከኾነው (ጌታህ) ዘንድ በእርግጥ ትስሰጣለህ፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக நன்கறிந்த மகா ஞானவானிடமிருந்து நீர் இந்த குர்ஆனை (கற்றுக் கொடுக்கப்பட்டு) மனனம் செய்து கொடுக்கப்படுவீர்.
Korece:
그대는 지혜와 지식으로 충만하신 분으로부터 꾸란을 계시받게 되었노라
Vietnamca:
Quả thật Ngươi (Thiên Sứ Muhammad) đã tiếp thu Qur’an từ Đấng Anh Minh, Toàn Tri.
Ayet Linkleri: