Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

30

Sûredeki Ayet No: 

26

Ayet No: 

3435

Sayfa No: 

407

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ كُلٌّ لَّهُ قَانِتُونَ

Çeviriyazı: 

velehû men fi-ssemâvâti vel'arḍ. küllül lehû ḳânitûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'nundur. Hepsi de O'na itaat etmektedirler.

Diyanet İşleri: 

Göklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na boyun eğmiştir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve onundur göklerde ve yeryüzünde ne varsa; hepsi de ona itaat eder.

Şaban Piriş: 

Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur. Hepsi O’na boyun eğmiştir.

Edip Yüksel: 

Göklerde ve yerde bulunan herkes O'na aittir; hepsi O'na boyun eğmektedir.

Ali Bulaç: 

Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.

Suat Yıldırım: 

Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Onların hepsi, isteyerek veya istemeyerek O’na itaat ederler.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve O´nun içindir, göklerde ve yerde kim varsa, hepsi de O´na itaatkardırlar.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmektedir.

Bekir Sadak: 

30:31

İbni Kesir: 

Göklerde ve yerde bulunanlar O´nundur. Hepsi O´na boyun eğer.

Adem Uğur: 

Göklerde ve yerde olanlar hep O´nundur. Hepsi O´na boyun eğmiştir.

İskender Ali Mihr: 

Ve göklerde ve yerde bulunan herkes, O´nundur. Hepsi O´na kanitindir.

Celal Yıldırım: 

Göklerde ve yerde bulunan (her şey) O´na aittir. Hepsi de (ister istemez) O´nun buyruğuna boyun eğip itaat etmektedir.

Tefhim ul Kuran: 

Göklerde ve yerde bulunanlar O´nundur

Fransızca: 

à Lui tous ceux qui sont dans les cieux et la terre : tous Lui sont entièrement soumis.

İspanyolca: 

Suyos son quienes están en los cielos y en la tierra. Todos Le obedecen.

İtalyanca: 

Appartengono a Lui tutti quelli che sono nei cieli e sulla terra: tutti Gli obbediscono.

Almanca: 

Und Ihm gehört alles, was in den Himmeln und auf Erden ist. Alle sind Ihm gegenüber bewußt ergeben.

Çince: 

天地万物,只是他的;一切都服从他。

Hollandaca: 

Aan hem zijn allen onderworpen die zich in de hemelen en op aarde bevinden; allen zijn hem gehoorzaam.

Rusça: 

Ему принадлежат те, кто на небесах и на земле. Все они покорны Ему.

Somalice: 

Eebaa iska leh waxa Samooyinka iyo Dhulkaba ku sugan, isagayna u khushuucaan (u hogaansamaan).

Swahilice: 

Na vyake Yeye vilivyo mbinguni na katika ardhi. Vyote vinamt'ii Yeye.

Uygurca: 

ئاسمانلاردىكى ۋە زېمىندىكى ھەممە اﷲ نىڭدۇر (يەنى اﷲ نىڭ مۈلكىدۇر، اﷲ نىڭ مەخلۇقاتىدۇر ۋە اﷲ نىڭ تەسەررۇپى ئاستىدىدۇر)، ھەممە اﷲ قا بويسۇنغۇچىدۇر

Japonca: 

天と地にある凡てのものは,かれに属する。万有は,真心込めてかれに服従する。

Arapça (Ürdün): 

«وله من في السماوات والأرض» ملكا وخلقا وعبيدا «كل له قانتون» مطيعون.

Hintçe: 

और जो लोग आसमानों में है सब उसी के है और सब उसी के ताबेए फरमान हैं

Tayca: 

และผู้ที่อยู่ในชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินเป็นกรรมสิทธิ์ของพระองค์ ทั้งมวลเป็นผู้จงรักภักดีต่อพระองค์

İbranice: 

ולו שייך כל אשר בשמים ובארץ, לו כולם נכנעים

Hırvatça: 

Njemu pripada sve što je na nebesima i na Zemlji, sve je Njemu poslušno.

Rumence: 

Ai Lui sunt cei din ceruri şi de pe pământ. Toţi Lui îi dau ascultare.

Transliteration: 

Walahu man fee alssamawati waalardi kullun lahu qanitoona

Türkçe: 

Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmektedir.

Sahih International: 

And to Him belongs whoever is in the heavens and earth. All are to Him devoutly obedient.

İngilizce: 

To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.

Azerbaycanca: 

Göylərdə və yerdə kim (nə) varsa, Onundur. (Mələklər, cinlər və insanlar Allahın bəndələridir). Hamısı Ona boyun əyər!

Süleyman Ateş: 

Göklerde ve yerde bulunan kimseler hep O'nundur, hepsi O'na ita'at etmektedirler.

Diyanet Vakfı: 

Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.

Erhan Aktaş: 

Göklerde ve yerde olanların tamamı O’nundur. Hepsi O’nun yasalarına bağlıdır.

Kral Fahd: 

Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.

Hasan Basri Çantay: 

Göklerde ve yerde kim varsa Onundur. Hepsi de Ona boyun eğicidirler.

Muhammed Esed: 

Göklerde ve yerde olan her şey O´na aittir; hepsi O´nun iradesine tabidir.

Gültekin Onan: 

Göklerde ve yerde bulunanlar O´nundur

Ali Fikri Yavuz: 

Göklerde ve yerde ne varsa O’nundur

Portekizce: 

E Seus são todos aqueles que estão nos céus e na terra; tudo Lhe obedece.

İsveççe: 

Honom tillhör allt och alla i himlarna och på jorden - alla böjer sig under Hans vilja.

Farsça: 

و هر که در آسمان ها و زمین است، فقط در سیطره مالکیّت و فرمانروایی اوست، و همه برای او فروتن و خاضع اند،

Kürtçe: 

ئەوەی لە ئاسمانەکان و زەویدایە تەنھا ھی خوایە ھەموویان ھەر بۆ ئەو (خوا) گەردن کەچن

Özbekçe: 

Осмонлару ердаги кимсалар Унга хосдир. Барчалари Унга итоат қилгувчидирлар.

Malayca: 

Dan sekalian makhluk yang ada di langit dan di bumi adalah hak kepunyaanNya, masing-masing tetap tunduk kepada hukum peraturanNya.

Arnavutça: 

Dhe, Atij i përkasin çka ka në qiej dhe në Tokë. Të gjitha ipërulen Atij.

Bulgarca: 

Негови са всички на небесата и на земята. Всички на Него се подчиняват.

Sırpça: 

Њему припада све што је на небесима и на Земљи, све је Њему послушно.

Çekçe: 

A Jemu náleží vše, co na nebesích je i na zemi, a všichni jsou Mu pokorně oddáni.

Urduca: 

آسمانوں اور زمین میں جو بھی ہیں اُس کے بندے ہیں، سب کے سب اسی کے تابع فرمان ہیں

Tacikçe: 

Аз они Ӯст ҳар чӣ дар осмонҳову замин аст ва ҳама фармонбардори Ӯ ҳастанд.

Tatarca: 

Җир вә күкләрдә булган мәхлукълар барчасы Аллаһу тәгаләнекедер, һәрберсе Аллаһуга итагать итәрләр.

Endonezyaca: 

Dan kepunyaan-Nya-lah siapa saja yang ada di langit dan di bumi. Semuanya hanya kepada-Nya tunduk.

Amharca: 

በሰማያትና በምድር ያለው ሁሉ የእርሱ ብቻ ነው፡፡ ሁሉም ለእርሱ ታዛዦች ናቸው፡፡

Tamilce: 

இன்னும், வானங்களிலும் பூமியிலும் உள்ளவர்(களை அவனே படைத்தான். ஆகவே அவர்)கள் அவனுக்கே உரியவர்கள். எல்லோரும் அவனுக்கே (வாழ்விலும் சாவிலும் உயிர்த்தெழுவதிலும்) பணிந்து நடக்கிறார்கள். (அவனது விதியை அவர்கள் யாராலும் மீற முடியாது.)

Korece: 

하늘과 대지안에 있는 모든 것이 그분 안에 있어 모든 것이 그분께 순종하노라

Vietnamca: 

Tất cả những ai trong các tầng trời và trái đất đều là tạo vật của (Allah). Tất cả đều qui phục (mệnh lệnh của) Ngài.