Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

3

Sûredeki Ayet No: 

48

Ayet No: 

341

Sayfa No: 

56

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَيُعَلِّمُهُ الْكِتَابَ وَالْحِكْمَةَ وَالتَّوْرَاةَ وَالْإِنجِيلَ

Çeviriyazı: 

veyü`allimühü-lkitâbe velḥikmete vettevrâte vel'incîl.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Allah ona kitab (okuma ve yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile İncil'i öğretir.

Diyanet İşleri: 

Ona Kitabı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek, İsrailoğullarına şöyle diyen bir peygamber kılacak: "Ben size Rabbinizden bir ayet getirdim. Ben size çamurdan kuş gibi bir şey yapıp ona üfleyeceğim, Allah'ın izniyle, hemen kuş olacaktır; anadan doğma körleri, alacalıları iyi edeceğim; Allah'ın izniyle, ölüleri dirilteceğim; yediklerinizi ve evlerinizde sakladıklarınızı da size haber vereceğim. İnanmışsanız bunda size delil vardır".

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Tanrı ona bilgiyi, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretir.

Şaban Piriş: 

O’na kitabı, hikmeti Tevrat ve İncil’i öğretecektir ve O’nu İsrailoğulları'na peygamber olarak gönderecektir.

Edip Yüksel: 

"Ona kitabı, bilgeliği, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Ali Bulaç: 

Ona Kitab’ı, hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek.

Suat Yıldırım: 

(Melekler Hz. Îsâ hakkında Meryem ile konuşurken onun şu sıfatlarını da ilâve ettiler:) “Allah ona kitabı (yazmayı), hikmeti, Tevrat ve İncîl'i öğretecektir. Onu İsrailoğullarına resul olarak gönderecek, o da onlara şöyle diyecektir: “Size Rabbiniz tarafından bir mûcizeyle gönderildim: Ben size çamurdan kuş şekline benzer bir şey yapar içine üflerim, o da Allah’ın izniyle hemen kuş oluverir. Keza ben anadan doğma körü ve abraşı iyileştirir, hatta Allah’ın izniyle ölüleri diriltirim. Evlerinizde ne yediğinizi ve biriktirip sakladıklarınızı da bilirim. Eğer inanmaya niyetiniz varsa, elbette bunlarda sizin için alacak dersler vardır. [5,110; 19,21.30] {KM, Markos 7,32-35; Matta 15,30; 8,1-3; Luka 17,12-14}

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve ona kitabeti ve hikmeti ve Tevrat ile İncil´i talim buyuracaktır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Ona Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Bekir Sadak: 

(50-51) «enden once gelen Tevrat´i tasdik etmekle beraber size yasak edilenlerin bir kismini helal kilmak uzere, Rabbinizden size bir ayet getirdim. Allah´tan sakinin ve bana itaat edin

İbni Kesir: 

O´na kitabı, hikmeti, Tevrat´ı ve İncil´i öğretecek.

Adem Uğur: 

(Melekler, Meryem´e hitaben İsa hakkında sözlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat´ı, İncil´i öğretecek.

İskender Ali Mihr: 

Ve (Allah) ona kitabı, hikmeti, Tevrat´ı ve İncil´i öğretecek.

Celal Yıldırım: 

Allah ona kitab (okuma yazmay)ı, hikmeti ve Tevrat ile İncil´i öğretir.

Tefhim ul Kuran: 

«Ona kitabı, hikmeti, Tevratı ve İncili öğretecek.»

Fransızca: 

"Et (Allah) lui enseignera l'écriture, la sagesse , la Thora et l'évangile,

İspanyolca: 

Él le enseñara la Escritura, la Sabiduría, la Tora y elEvangelio».

İtalyanca: 

E Allah gli insegnerà il Libro e la saggezza, la Torâh e il Vangelo.

Almanca: 

Und ER lehrt ihn die Schrift, die Weisheit, At-taurat und Alindschil.

Çince: 

他要教他书法和智慧,《讨拉特》和《引支勒》,

Hollandaca: 

Hij zal hem ook onderwijzen in de schrift en de wijsheid, in de thora en het evangelie en hem tot de kinderen Israëls zenden,

Rusça: 

Он научит его Писанию и мудрости, Таурату (Торе) и Инджилу (Евангелию).

Somalice: 

Wuxuuna (Eebe) bari Ciise Kitaabkka, Xigmad, Towreed iyo Injiil.

Swahilice: 

Na atamfunza kuandika na Hikima na Taurati na Injili.

Uygurca: 

اﷲ ئۇنىڭغا خەتنى، ھېكمەتنى (يەنى سۆز ھەرىكەتتە توغرا بولۇشىنى)، تەۋراتنى، ئىنجىلنى ئۆگىتىدۇ

Japonca: 

主は啓典と英知と律法と福音とをかれに教えられ,

Arapça (Ürdün): 

«وَنُعَلِّمُهُ» بالنون والياء «الكتاب» الخط «والحكمة والتوراة والإنجيل».

Hintçe: 

और (ऐ मरयिम) ख़ुदा उसको (तमाम) किताबे आसमानी और अक्ल की बातें और (ख़ासकर) तौरेत व इन्जील सिखा देगा

Tayca: 

และพระองค์ก็จะทรงสอนเขา ซึ่งการเขียน และความรู้อันถูกต้อง และสอนอัตเตารอต และอัลอินญีล

İbranice: 

וילמד (אלוהים ) אותו (ישוע) את הספר ואת החוכמה, ואת התורה והבשורה

Hırvatça: 

On će ga poučiti Knjizi i mudrosti, i Tevratu i Indžilu.

Rumence: 

Dumnezeu îl va învăţa Cartea, înţelepciunea, Tora şi Evanghelia.

Transliteration: 

WayuAAallimuhu alkitaba waalhikmata waalttawrata waalinjeela

Türkçe: 

Ona Kitap'ı, hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Sahih International: 

And He will teach him writing and wisdom and the Torah and the Gospel

İngilizce: 

And Allah will teach him the Book and Wisdom, the Law and the Gospel,

Azerbaycanca: 

(Allah) ona (İsaya) yazmağı, hikməti, Tövratı və İncili öyrədəcək.

Süleyman Ateş: 

Ona Kitabı, Hikmeti, Tevrat'ı ve İncil'i öğretecek.

Diyanet Vakfı: 

(Melekler, Meryem'e hitaben İsa hakkında sözlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrat'ı, İncil'i öğretecek.

Erhan Aktaş: 

“Allah, Ona Kitâp’ı, Hikmet’i, Tevrât’ı ve İncil’i öğretecek.”

Kral Fahd: 

(Melekler, Meryem'e hitaben İsa hakkında sözlerine devam ettiler:) Allah ona yazmayı, hikmeti, Tevrât’ı, İncîl'i öğretecek.

Hasan Basri Çantay: 

«(Allah) ona yazmayı, hikmeti, Tevrâtı, İncili öğretecek».

Muhammed Esed: 

O, senin oğluna (hem) vahyi ve hikmeti öğretecek, (hem de) Tevrat´ı ve İncil´i;

Gültekin Onan: 

3:46

Ali Fikri Yavuz: 

Allah ona (Hz. Îsa’ya) yazı yazmayı, hikmeti, Tevrat’ı ve İncil’i öğretecek.

Portekizce: 

Ele lhe ensinará o Livro, a sabedoria, a Tora e o Evangelho.

İsveççe: 

Han skall undervisa din son i Skriften, [skänka honom] visdom och [ge honom] Tora och Evangelium

Farsça: 

و به او کتاب و حکمت و تورات و انجیل می آموزد.

Kürtçe: 

وە خوا فێری کتێب و دانایی وتەورات و ئینجیلی دەکات

Özbekçe: 

Ва унга китобни, ҳикматни, Таврот ва Инжилни ўргатадир. (Аллоҳ Марямнинг бўлажак Масиҳ Ийсо ибн Марям деб номланган ўғлига ҳикмат, Таврот ва инжилни ҳам ўргатиши хабар қилинмоқда.)

Malayca: 

Dan Allah akan mengajarnya ilmu menulis, dan hukum-hukum aturan ugama, dan juga kandungan kitab-kitab Taurat dan Injil.

Arnavutça: 

Dhe do t’ia mësojë atij shkrimin dhe diturinë, Teuratin dhe Ungjillin,

Bulgarca: 

И ще го научи Той на книгата и на мъдростта, и на Тората, и на Евангелието.

Sırpça: 

Он ће да га подучи Књизи и мудрости, и Тори и Јеванђељу.

Çekçe: 

A naučí jej Bůh Písmu a Moudrosti a Tóře a Evangeliu.'

Urduca: 

(فرشتوں نے پھر سلسلئہ کلام میں کہا) "اور اللہ اُسے کتاب اور حکمت کی تعلیم دے گا، تورات اور انجیل کا علم سکھائے گا

Tacikçe: 

Худо ба ӯ китобу ҳикмат ва Тавроту Инҷил меомӯзад.

Tatarca: 

Аллаһ Гыйсага язу белемен, шәригать хөкемнәрен һәм Тәүрат, Инҗил китапларын өйрәтте.

Endonezyaca: 

Dan Allah akan mengajarkan kepadanya Al Kitab, Hikmah, Taurat dan Injil.

Amharca: 

ጽሕፈትንና ጥበብንም ተውራትንና ኢንጂልንም ያስተምረዋል፡፡

Tamilce: 

இன்னும், எழுதுவதையும் ஞானத்தையும், தவ்ராத்தையும் இன்ஜீலையும் அவன் அவருக்குக் கற்பிப்பான்.

Korece: 

그분은 성서와 지혜와 구약 과 신약을 그에게 가르치시어

Vietnamca: 

“(Allah) sẽ dạy cho (Ysa) Kinh Sách, sự khôn ngoan cùng với Tawrah (Kinh Cựu Ước) và Injil (Kinh Tân Ước).”