Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

3

Sûredeki Ayet No: 

189

Ayet No: 

482

Sayfa No: 

75

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Çeviriyazı: 

velillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. vellâhü `alâ külli şey'in ḳadîr.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah her şeye kâdirdir.

Diyanet İşleri: 

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah her şeye Kadir'dir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve Allah'ın her şeye gücü yeter.

Şaban Piriş: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Allah’ın her şeye gücü yeter.

Edip Yüksel: 

Göklerin ve yerin egemenliği ALLAH'ındır. ALLAH herşeye Kadirdir

Ali Bulaç: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah, herşeye güç yetirendir.

Suat Yıldırım: 

Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır ve Allah her şeye kadirdir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve göklerin de, yerin de mülkü Allah Teâlâ´nındır. Ve Allah Teâlâ herşeye hakkıyla kâdirdir.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Göklerin de yerin de mülkü/yönetimi Allah'ındır. Allah Kadîr'dir, her şeye gücü yeter.

Bekir Sadak: 

«ORabbimiz! Dogrusu biz Rabbinize inanin diye inanmaya cagiran bir cagiriciyi isittik de iman ettik. Rabbimiz! Gunahlarimizi bize bagisla, kotuluklerimizi ort, canimizi iyelerle beraber al&quot

İbni Kesir: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah, her şeye Kadir´dir.

Adem Uğur: 

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın her şeye gücü yeter.

İskender Ali Mihr: 

Ve, göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Ve Allah her şeye kaadirdir.

Celal Yıldırım: 

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın kudreti her şeye yeter.

Tefhim ul Kuran: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah, her şeye güç yetirendir.

Fransızca: 

A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et Allah est Omnipotent.

İspanyolca: 

El dominio de los cielos y dela tierra pertenece a Alá. Alá es omnipotente.

İtalyanca: 

Appartiene ad Allah il regno dei cieli e della terra. Allah è onnipotente.

Almanca: 

Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und ALLAH ist über alles allmächtig.

Çince: 

天地的国权归真主所有。真主对于万事是全能的。

Hollandaca: 

God is de Heer over hemel en aarde. Hij is de almachtige.

Rusça: 

Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах способен на всякую вещь.

Somalice: 

Eebaa iska leh Xukunka Samaawaadka iyo Dhulka, Eebaana wax kasta kara.

Swahilice: 

Na Ufalme wa mbingu na ardhi ni wa Mwenyezi Mungu; na Mwenyezi Mungu ni Mwenye uweza juu ya kila kitu.

Uygurca: 

ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا خاستۇر، اﷲ ھەممە نەرسىگە قادىردۇر

Japonca: 

天と地の大権は,アッラーの有である。アッラーは凡てのことに全能であられる。

Arapça (Ürdün): 

«ولله ملك السماوات والأرض» خزائن المطر والرزق والنبات وغيرها «والله على كل شيء قدير» ومنه تعذيب الكافرين وإنجاء المؤمنين.

Hintçe: 

और आसमान व ज़मीन सब ख़ुदा ही का मुल्क है और ख़ुदा ही हर चीज़ पर क़ादिर है

Tayca: 

และอำนาจแห่งบรรดาชั้นฟ้า และแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ และอัลลอฮฺนั้นทรงเดชานุภาพ เหนือทุกสิ่งทุกอย่าง

İbranice: 

לאלוהים מלכות השמים והארץ, ואלוהים הכול-יכול

Hırvatça: 

Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i Allah nad svime ima moć.

Rumence: 

A lui Dumnezeu este împărăţia cerurilor şi a pământului. Dumnezeu este Atotputernic.

Transliteration: 

Walillahi mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun

Türkçe: 

Göklerin de yerin de mülkü/yönetimi Allah'ındır. Allah Kadîr'dir, her şeye gücü yeter.

Sahih International: 

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.

İngilizce: 

To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.

Azerbaycanca: 

Göylərin və yerin hökmü Allaha məxsusdur. Allah hər şeyə qadirdir!

Süleyman Ateş: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah herşeye kadirdir.

Diyanet Vakfı: 

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah'ın her şeye gücü yeter.

Erhan Aktaş: 

Göklerin ve yerin mülkü(1) Allah’a aittir. Allah, Her Şeye Güç Yetiren’dir.

Kral Fahd: 

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah, her şeye kadirdir.

Hasan Basri Çantay: 

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allahındır. Allah, her şey´e hakkıyle kaadirdir.

Muhammed Esed: 

Göklerde ve yeryüzünde hükümranlık Allah´a aittir: ve Allah, her şeyi yapmaya kadirdir.

Gültekin Onan: 

Göklerin ve yerin mülkü Tanrı´nındır. Tanrı, her şeye güç yetirendir.

Ali Fikri Yavuz: 

Göklerin ve yerin mülkü (bütün hazineleri) Allah’ındır. Allah her şeye hakkıyle kadirdir.

Portekizce: 

A Deus pertence o reino dos céus e da terra, e Deus é Onipotente.

İsveççe: 

GUDS ÄR herraväldet över himlarna och jorden och Gud har allt i Sin makt.

Farsça: 

و مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره خداست، و خدا بر هر کاری تواناست.

Kürtçe: 

ھەر بۆخوایە پادشایەتی وموڵکی ئاسمانەکان و زەوی وە خوا بەسەر ھەموو شتێکدا ﴿﴾ دەسەڵاتدارە

Özbekçe: 

Осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир.

Malayca: 

Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintah langit dan bumi, dan Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.

Arnavutça: 

Të Perëndisë janë qiejt dhe Toka. Dhe Perëndia është i Gjithëpushtetshëm për çdo gjë.

Bulgarca: 

На Аллах принадлежи владението на небесата и на земята. Аллах над всяко нещо има сила.

Sırpça: 

Аллаху припада власт на небесима и на Земљи и Аллах над свиме има моћ.

Çekçe: 

A Bohu náleží království nebes i země a Bůh je všech věcí mocen.

Urduca: 

زمین اور آسمان کا مالک اللہ ہے اور اس کی قدرت سب پر حاوی ہے

Tacikçe: 

Аз они Худост фармонравоии осмонҳову замин ва Худо бар ҳар чизе тавоност!

Tatarca: 

Җир вә күкләр байлыгы Аллаһ байлыгыдыр, һәм Аллаһуның һәрнәрсәгә көче җитәдер.

Endonezyaca: 

kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi, dan Allah Maha Perkasa atas segala sesuatu.

Amharca: 

የሰማያትና የምድር ንግሥና ለአላህ ብቻ ነው፡፡ አላህም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡

Tamilce: 

வானங்கள் இன்னும் பூமியின் ஆட்சி அல்லாஹ்விற்கே உரியது! இன்னும், அல்லாஹ் ஒவ்வொரு பொருள் மீதும் பேராற்றலுடையவன் ஆவான்.

Korece: 

천지의 모든 것이 하나님께있으니 하나님은 모든 일에 전지 전능하심이라

Vietnamca: 

Quyền thống trị và chế ngự các tầng trời và trái đất đều thuộc về một mình Allah, và Allah toàn năng trên tất cả mọi thứ.