Arapça:
وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
Çeviriyazı:
velillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. vellâhü `alâ külli şey'in ḳadîr.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah her şeye kâdirdir.
Diyanet İşleri:
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah her şeye Kadir'dir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve Allah'ın her şeye gücü yeter.
Şaban Piriş:
Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Allah’ın her şeye gücü yeter.
Edip Yüksel:
Göklerin ve yerin egemenliği ALLAH'ındır. ALLAH herşeye Kadirdir
Ali Bulaç:
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah, herşeye güç yetirendir.
Suat Yıldırım:
Göklerin ve yerin hakimiyeti Allah'ındır ve Allah her şeye kadirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Ve göklerin de, yerin de mülkü Allah Teâlâ´nındır. Ve Allah Teâlâ herşeye hakkıyla kâdirdir.
Yaşar Nuri Öztürk:
Göklerin de yerin de mülkü/yönetimi Allah'ındır. Allah Kadîr'dir, her şeye gücü yeter.
Bekir Sadak:
«ORabbimiz! Dogrusu biz Rabbinize inanin diye inanmaya cagiran bir cagiriciyi isittik de iman ettik. Rabbimiz! Gunahlarimizi bize bagisla, kotuluklerimizi ort, canimizi iyelerle beraber al"
İbni Kesir:
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah, her şeye Kadir´dir.
Adem Uğur:
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın her şeye gücü yeter.
İskender Ali Mihr:
Ve, göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Ve Allah her şeye kaadirdir.
Celal Yıldırım:
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah´ındır. Allah´ın kudreti her şeye yeter.
Tefhim ul Kuran:
Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Allah, her şeye güç yetirendir.
Fransızca:
A Allah appartient le royaume des cieux et de la terre. Et Allah est Omnipotent.
İspanyolca:
El dominio de los cielos y dela tierra pertenece a Alá. Alá es omnipotente.
İtalyanca:
Appartiene ad Allah il regno dei cieli e della terra. Allah è onnipotente.
Almanca:
Und ALLAH gehört, was in den Himmeln und auf Erden ist. Und ALLAH ist über alles allmächtig.
Çince:
天地的国权归真主所有。真主对于万事是全能的。
Hollandaca:
God is de Heer over hemel en aarde. Hij is de almachtige.
Rusça:
Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и Аллах способен на всякую вещь.
Somalice:
Eebaa iska leh Xukunka Samaawaadka iyo Dhulka, Eebaana wax kasta kara.
Swahilice:
Na Ufalme wa mbingu na ardhi ni wa Mwenyezi Mungu; na Mwenyezi Mungu ni Mwenye uweza juu ya kila kitu.
Uygurca:
ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا خاستۇر، اﷲ ھەممە نەرسىگە قادىردۇر
Japonca:
天と地の大権は,アッラーの有である。アッラーは凡てのことに全能であられる。
Arapça (Ürdün):
«ولله ملك السماوات والأرض» خزائن المطر والرزق والنبات وغيرها «والله على كل شيء قدير» ومنه تعذيب الكافرين وإنجاء المؤمنين.
Hintçe:
और आसमान व ज़मीन सब ख़ुदा ही का मुल्क है और ख़ुदा ही हर चीज़ पर क़ादिर है
Tayca:
และอำนาจแห่งบรรดาชั้นฟ้า และแผ่นดินนั้นเป็นสิทธิของอัลลอฮฺ และอัลลอฮฺนั้นทรงเดชานุภาพ เหนือทุกสิ่งทุกอย่าง
İbranice:
לאלוהים מלכות השמים והארץ, ואלוהים הכול-יכול
Hırvatça:
Allahu pripada vlast na nebesima i na Zemlji i Allah nad svime ima moć.
Rumence:
A lui Dumnezeu este împărăţia cerurilor şi a pământului. Dumnezeu este Atotputernic.
Transliteration:
Walillahi mulku alssamawati waalardi waAllahu AAala kulli shayin qadeerun
Türkçe:
Göklerin de yerin de mülkü/yönetimi Allah'ındır. Allah Kadîr'dir, her şeye gücü yeter.
Sahih International:
And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and Allah is over all things competent.
İngilizce:
To Allah belongeth the dominion of the heavens and the earth; and Allah hath power over all things.
Azerbaycanca:
Göylərin və yerin hökmü Allaha məxsusdur. Allah hər şeyə qadirdir!
Süleyman Ateş:
Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Allah herşeye kadirdir.
Diyanet Vakfı:
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah'ın her şeye gücü yeter.
Erhan Aktaş:
Göklerin ve yerin mülkü(1) Allah’a aittir. Allah, Her Şeye Güç Yetiren’dir.
Kral Fahd:
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Allah, her şeye kadirdir.
Hasan Basri Çantay:
Göklerin ve yerin hükümranlığı Allahındır. Allah, her şey´e hakkıyle kaadirdir.
Muhammed Esed:
Göklerde ve yeryüzünde hükümranlık Allah´a aittir: ve Allah, her şeyi yapmaya kadirdir.
Gültekin Onan:
Göklerin ve yerin mülkü Tanrı´nındır. Tanrı, her şeye güç yetirendir.
Ali Fikri Yavuz:
Göklerin ve yerin mülkü (bütün hazineleri) Allah’ındır. Allah her şeye hakkıyle kadirdir.
Portekizce:
A Deus pertence o reino dos céus e da terra, e Deus é Onipotente.
İsveççe:
GUDS ÄR herraväldet över himlarna och jorden och Gud har allt i Sin makt.
Farsça:
و مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره خداست، و خدا بر هر کاری تواناست.
Kürtçe:
ھەر بۆخوایە پادشایەتی وموڵکی ئاسمانەکان و زەوی وە خوا بەسەر ھەموو شتێکدا ﴿﴾ دەسەڵاتدارە
Özbekçe:
Осмонлару ернинг мулки Аллоҳникидир. Ва Аллоҳ ҳар бир нарсага қодирдир.
Malayca:
Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintah langit dan bumi, dan Allah Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu.
Arnavutça:
Të Perëndisë janë qiejt dhe Toka. Dhe Perëndia është i Gjithëpushtetshëm për çdo gjë.
Bulgarca:
На Аллах принадлежи владението на небесата и на земята. Аллах над всяко нещо има сила.
Sırpça:
Аллаху припада власт на небесима и на Земљи и Аллах над свиме има моћ.
Çekçe:
A Bohu náleží království nebes i země a Bůh je všech věcí mocen.
Urduca:
زمین اور آسمان کا مالک اللہ ہے اور اس کی قدرت سب پر حاوی ہے
Tacikçe:
Аз они Худост фармонравоии осмонҳову замин ва Худо бар ҳар чизе тавоност!
Tatarca:
Җир вә күкләр байлыгы Аллаһ байлыгыдыр, һәм Аллаһуның һәрнәрсәгә көче җитәдер.
Endonezyaca:
kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi, dan Allah Maha Perkasa atas segala sesuatu.
Amharca:
የሰማያትና የምድር ንግሥና ለአላህ ብቻ ነው፡፡ አላህም በነገሩ ሁሉ ላይ ቻይ ነው፡፡
Tamilce:
வானங்கள் இன்னும் பூமியின் ஆட்சி அல்லாஹ்விற்கே உரியது! இன்னும், அல்லாஹ் ஒவ்வொரு பொருள் மீதும் பேராற்றலுடையவன் ஆவான்.
Korece:
천지의 모든 것이 하나님께있으니 하나님은 모든 일에 전지 전능하심이라
Vietnamca:
Quyền thống trị và chế ngự các tầng trời và trái đất đều thuộc về một mình Allah, và Allah toàn năng trên tất cả mọi thứ.
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: