Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

48

Ayet No: 

2980

Sayfa No: 

369

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

رَبِّ مُوسَىٰ وَهَارُونَ

Çeviriyazı: 

rabbi mûsâ vehârûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Musa ve Harun'un Rabbine!

Diyanet İşleri: 

Bunu gören sihirbazlar secdeye kapanarak: "Alemlerin Rabbine, Musa ve Harun'un Rabbine inandık" dediler.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Musa ve Harun'un Rabbine.

Şaban Piriş: 

Musa’nın ve Harun’un Rabbine!

Edip Yüksel: 

Musa'nın ve Harun'un Rabbine...

Ali Bulaç: 

Musa'nın ve Harun'un Rabbine.

Suat Yıldırım: 

“Rabbülâlemin'e, Mûsâ ile Harun’un Rabbine biz de iman ettik.” dediler. [17,81; 21, 18; 20,65-66; 7,116-122]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

26:47

Yaşar Nuri Öztürk: 

Mûsa'nın ve Hârun'un Rabbine.

Bekir Sadak: 

26:53

İbni Kesir: 

Musa ve Harun´un Rabbına.

Adem Uğur: 

Musa ve Harun´un Rabbine iman ettik.

İskender Ali Mihr: 

Musa (A.S) ve Harun (A.S)´ın Rabbine (îmân ettik).

Celal Yıldırım: 

26:47

Tefhim ul Kuran: 

«Musa´nın ve Harun´un Rabbine.»

Fransızca: 

Le Seigneur de Moïse et d'Aaron".

İspanyolca: 

el Señor de Moisés y de Aarón!»

İtalyanca: 

il Signore di Mosè e di Aronne».

Almanca: 

Den HERRN von Musa und Harun."

Çince: 

穆萨和哈伦的主。

Hollandaca: 

De Heer van Mozes en Aäron.

Rusça: 

Господа Мусы (Моисея) и Харуна (Аарона)".

Somalice: 

Eebaha (Nabi) Muuse iyo (Nabi) Haaruun.

Swahilice: 

Mola Mlezi wa Musa na Harun.

Uygurca: 

ئۇلار: «ئالەملەرنىڭ پەرۋەردىگارىغا - مۇسا ۋە ھارۇننىڭ پەرۋەردىگارىغا - ئىمان ئېيتتۇق» دېدى

Japonca: 

ムーサーとハールーンの主を。」

Arapça (Ürdün): 

«رب موسى وهارون» لعلمهم بأن ما شاهدوه من العصا لا يتأتى بالسحر.

Hintçe: 

जो मूसा और हारुन का परवरदिगार है

Tayca: 

พระเจ้าของมูซา และฮารูน

İbranice: 

רבונם של משה ואהרון

Hırvatça: 

Gospodara Musaova i Harunova."

Rumence: 

Domnul lui Moise şi al lui Aaron!”

Transliteration: 

Rabbi moosa waharoona

Türkçe: 

"Mûsa'nın ve Hârun'un Rabbine."

Sahih International: 

The Lord of Moses and Aaron."

İngilizce: 

The Lord of Moses and Aaron.

Azerbaycanca: 

Musanın və Harunun Rəbbinə!”

Süleyman Ateş: 

Musa'nın ve Harun'un Rabbine.

Diyanet Vakfı: 

"Musa ve Harun'un Rabbine iman ettik".

Erhan Aktaş: 

“Mûsâ ve Hârûn’un Rabb’ine.”

Kral Fahd: 

Musa ve Harun'un Rabbi.

Hasan Basri Çantay: 

26:47

Muhammed Esed: 

"Musa´nın ve Harun´un Rabbine!"

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Mûsa ve Hârûn’un Rabbine...

Portekizce: 

Senhor de Moisés e de Aarão!

İsveççe: 

Moses och Arons Herre!"

Farsça: 

پروردگار موسی و هارون.

Kürtçe: 

کەپەروەردگاری موسا و ھارونە

Özbekçe: 

Мусо ва Ҳоруннинг Роббига», дедилар.

Malayca: 

"Tuhan Nabi Musa dan Nabi Harun".

Arnavutça: 

Zotin e Musait dhe të Harunit!”

Bulgarca: 

Господа на Муса и Харун!”

Sırpça: 

Мојсијевог и Ароновог Господара.“

Çekçe: 

v Pána Mojžíšova a Árónova.'

Urduca: 

موسیٰؑ اور ہارونؑ کے رب کو"

Tacikçe: 

Парвардигори Мӯсо ва Ҳорун!»

Tatarca: 

Ул – Аллаһ Мусаның вә Һарунның да Раббысыдыр".

Endonezyaca: 

(yaitu) Tuhan Musa dan Harun".

Amharca: 

«በሙሳና በሃሩን ጌታ፡፡»

Tamilce: 

“மூஸா இன்னும் ஹாரூனுடைய இறைவனை (நம்பிக்கை கொண்டோம்).”

Korece: 

모세의 주님이시며 아론의 주님을 믿나이다 라고 하자

Vietnamca: 

“Thượng Đế của Musa và Harun.”