Arapça:
إِنَّ اللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ
Çeviriyazı:
inne-llâhe lâ yaḫfâ `aleyhi şey'ün fi-l'arḍi velâ fi-ssemâ'.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Şu da kesindir ki, ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Diyanet İşleri:
Şüphesiz gökte ve yerde hiçbir şey Allah'tan gizli kalmaz.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Şüphe yok ki ne yeryüzünde bir şey Allah'a gizli kalır, ne gökyüzünde.
Şaban Piriş:
Allah’a yer ve gökte olanlardan hiçbir şey gizli kalmaz.
Edip Yüksel:
Yerde ve gökte hiçbir şey ALLAH'a gizli kalmaz.
Ali Bulaç:
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah'a hiçbir şey gizli kalmaz.
Suat Yıldırım:
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Şüphe yok ki, Allah Teâlâ´ya ne yerde ve ne de gökte hiç bir şey gizli kalmaz.
Yaşar Nuri Öztürk:
Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.
Bekir Sadak:
suphesiz gokte ve yerde hicbir sey Allah´tan gizli kalmaz.
İbni Kesir:
Şüphesiz ki
Adem Uğur:
Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki Allah´a yeryüzünde (hiç) bir şey gizli değildir ve gökte de…
Celal Yıldırım:
Şüphesiz ki, yerde ve gökte hiçbir şey Allah´a gizli kalmaz.
Tefhim ul Kuran:
Şüphesiz, yerde ve gökte Allah´a hiç bir şey gizli kalmaz.
Fransızca:
Rien, vraiment, ne se cache d'Allah de ce qui existe sur la terre ou dans le ciel.
İspanyolca:
No hay nada en la tierra ni en el cielo que se esconda de Alá.
İtalyanca:
Nulla di quel che è sulla terra o nei cieli è nascosto ad Allah.
Almanca:
Gewiß, ALLAH bleibt nichts verborgen, weder auf Erden noch im Himmel.
Çince:
真主确是天地间任何物所不能瞒的。
Hollandaca:
Niets is voor God verborgen van hetgeen in den hemel en op aarde is.
Rusça:
Воистину, ничто не скроется от Аллаха ни на земле, ни на небесах.
Somalice:
Eebana kagama Qarsoona Korkiisa waxba Dhulka iyo Samada midna.
Swahilice:
Hakika Mwenyezi Mungu hakifichiki chochote kwake, duniani wala mbinguni.
Uygurca:
شۈبھىسىزكى، ئاسمان ۋە زېمىندىكى ھېچ نەرسە اﷲ قا مەخپىي ئەمەس
Japonca:
本当に地においても天にあっても,アッラーに隠す何ものもない。
Arapça (Ürdün):
«إن الله لا يخفى عليه شيء» كائن «في الأرض ولا في السماء» لعلمه بما يقع في العالم من كلَّي وجزئي وخصمهما بالذكر لأن الحس لا يتجاوزهما.
Hintçe:
बेशक ख़ुदा पर कोई चीज़ पोशीदा नहीं है (न) ज़मीन में न आसमान में
Tayca:
แท้จริงอัลลอฮ์นั้น ไม่มีสิ่งใดในแผ่นดินจะซ่อนเร้นพระองค์ไปได้ และทั้งไม่มีฟากฟ้าด้วย
İbranice:
הן, אלוהים אין דבר שנסתר ממנו לא בארץ ולא בשמים
Hırvatça:
Allahu, doista, ništa nije skriveno, ni na Zemlji, ni na nebu.
Rumence:
Nimic nu Îi este ascuns lui Dumnezeu, nici pe pământ, şi nici în cer.
Transliteration:
Inna Allaha la yakhfa AAalayhi shayon fee alardi wala fee alssamai
Türkçe:
Allah... Gökte ve yerde hiçbir şey O'na gizli kalmaz.
Sahih International:
Indeed, from Allah nothing is hidden in the earth nor in the heaven.
İngilizce:
From Allah, verily nothing is hidden on earth or in the heavens.
Azerbaycanca:
Yerdə və göylərdə heç bir şey Allahdan gizli qalmaz.
Süleyman Ateş:
Ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Diyanet Vakfı:
Şüphesiz ki ne yerde ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Erhan Aktaş:
Kuşkusuz, yerde ve gökte hiçbir şey Allah’a gizli kalmaz.
Kral Fahd:
Şüphesiz ki ne yerde, ne de gökte hiçbir şey Allah'a gizli kalmaz.
Hasan Basri Çantay:
Şübhe yok ki ne yerde, ne gökde hiç bir şey Allaha gizli kalmaz.
Muhammed Esed:
Göklerde ve yerde hiçbir şey Allah´tan saklı değildir.
Gültekin Onan:
Şüphesiz, yerde ve gökte Tanrı´ya hiç bir şey gizli kalmaz.
Ali Fikri Yavuz:
Yerde ve gökte hiç bir şey kat’iyyen Allah’a gizli kalmaz.
Portekizce:
De Deus nada se oculta, tanto na terra como nos céus.
İsveççe:
För Gud är ingenting dolt vare sig på jorden eller i himlen.
Farsça:
یقیناً چیزی در زمین و در آسمان بر خدا پوشیده نیست.
Kürtçe:
بەڕاستی خوا ھیچ شتێکی لێ وون نابێت. نە لەزەوی وە نە لەئاسماندا
Özbekçe:
Албатта, Аллоҳ Унга ерда ҳам, осмонда ҳам ҳеч нарса махфий қолмайдиган зотдир.
Malayca:
Sesungguhnya Allah tidak tersembunyi kepadaNya sesuatu pun yang ada di bumi dan juga yang ada di langit.
Arnavutça:
Pa dyshim, Perëndisë nuk i mbetet asgjë sekrete, as në Tokë as në qiell!
Bulgarca:
Нищо не е скрито от Аллах нито на земята, нито на небето.
Sırpça:
Аллаху, заиста, ништа није скривено, ни на Земљи, ни на небу.
Çekçe:
Před Bohem není skryto nic ani na zemi, ani na nebi
Urduca:
زمین اور آسمان کی کوئی چیز اللہ سے پوشیدہ نہیں
Tacikçe:
Ҳеҷ чиз дар замину осмон бар Худо пӯшида нест.
Tatarca:
Аллаһуга, әлбәттә, җирдә һәм күкләрдә һичнәрсә яшерен түгел.
Endonezyaca:
Sesungguhnya bagi Allah tidak ada satupun yang tersembunyi di bumi dan tidak (pula) di langit.
Amharca:
አላህ በምድርም በሰማይም ምንም ነገር በርሱ ላይ አይሰወርም፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக அல்லாஹ் - அவனைவிட்டு எந்த ஒரு பொருளும் மறைந்துவிட முடியாது. அது பூமியில் இருந்தாலும் சரி, வானத்திலிருந்தாலும் சரி.
Korece:
천지에 있는 어떤 것도 하나 님께는 은폐될 수 없노라.
Vietnamca:
Quả thật không có bất cứ thứ gì ở trên trái đất cũng như ở trên trời có thể ẩn khuất khỏi Allah.
Ayet Linkleri:
Rubu tag:
Hizb tag: