Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

28

Ayet No: 

2967

Sayfa No: 

368

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

Çeviriyazı: 

yürîdü ey yuḫriceküm min arḍiküm bisiḥrih. femâẕâ te'mürûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?

Diyanet İşleri: 

Firavun çevresinde bulunan ileri gelenlere: "Doğrusu bu bilgin bir sihirbaz; sizi sihirle yurdunuzdan çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sizi, büyüsüyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz şimdi?

Şaban Piriş: 

Sihirleriyle sizi yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Edip Yüksel: 

Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne önerirsiniz?

Ali Bulaç: 

Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor; ne buyurursunuz?

Suat Yıldırım: 

“Büyü gücü ile sizi yerinizden yurdunuzdan çıkarmak istiyor, ne buyurursunuz, görüşünüzü bildirin!” [7,110]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

26:34

Yaşar Nuri Öztürk: 

Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?"

Bekir Sadak: 

Sihirbazlar geldiklerinde, Firavun´a

İbni Kesir: 

Sizi büyüsüyle memleketinizden çıkarmak istiyor. Ne dersiniz?

Adem Uğur: 

Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?

İskender Ali Mihr: 

Sizi sihri ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Bu taktirde ne emredersiniz?

Celal Yıldırım: 

Sizi kendi ülkenizden sihriyle çıkarmak istiyor

Tefhim ul Kuran: 

«Büyüsüyle sizi yurdunuzdan sürüp çıkarmak istiyor

Fransızca: 

Il veut par sa magie vous expulser de votre terre. que commandez-vous ? "

İspanyolca: 

que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?»

İtalyanca: 

vuole cacciarvi dalla vostra terra con la sua magia. Ebbene, che cosa deliberate?».

Almanca: 

Er will euch von eurem Land mit seiner Magie vertreiben. Also was weist ihr nun an?"

Çince: 

他想凭他的魔术,把你们逐出国境,你们有什么建议呢?

Hollandaca: 

Hij tracht u door zijne tooverij het bezit van u land te ontrooven: wat denkt gij dus te doen?

Rusça: 

Он хочет своим колдовством вывести вас из вашей страны. Что же вы прикажете делать?"

Somalice: 

Doonina Inuu Idinkaga Bixiyo Dhulkiinna Sixirkiisa ee Maxaad Faraysaan.

Swahilice: 

Anataka kukutoeni katika nchi yenu kwa uchawi wake. Basi mna shauri gani?

Uygurca: 

پىرئەۋن چۆرىسىدىكى (قەۋمنىڭ) چوڭلىرىغا ئېيتتى: «بۇ ھەقىقەتەن ئۇستا سېھىرگەر ئىكەن، ئۇ سېھىر ئارقىلىق سىلەرنى زېمىنىڭلاردىن ھەيدەپ چىقارماقچى، (بۇ ھەقتە) نېمە مەسلىھەت بېرىسىلەر؟»

Japonca: 

かれはその魔術で,あなたがたをこの国から追い出そうとしている。それであなたがたはどうしようというのか。」

Arapça (Ürdün): 

«يريد أن يخرجكم من أرضكم بسحره فماذا تأمرون».

Hintçe: 

कि ये तो यक़ीनी बड़ा खिलाड़ी जादूगर है ये तो चाहता है कि अपने जादू के ज़ोर से तुम्हें तुम्हारे मुल्क से बाहर निकाल दे तो तुम लोग क्या हुक्म लगाते हो

Tayca: 

เขาต้องการที่ให้พวกท่านออกจากดินแดนของพวกท่านด้วยเล่ห์กลของเขา ดังนั้นพวกท่านจะชี้แนะประการใด”

İbranice: 

רוצה לנשלכם מארצכם בקסמיו. ומה אתם מציעים'? המשוררים

Hırvatça: 

"hoće da vas čarolijom svojom iz zemlje vaše izvede. Pa šta savjetujete?"

Rumence: 

El vrea să vă alunge din ţinutul vostru prin vraja sa. Ce porunciţi?”

Transliteration: 

Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona

Türkçe: 

Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne diyorsunuz?"

Sahih International: 

He wants to drive you out of your land by his magic, so what do you advise?"

İngilizce: 

His plan is to get you out of your land by his sorcery; then what is it ye counsel?

Azerbaycanca: 

O öz sehri ilə sizi (qorxudub) yurdunuzdan çıxartmaq istəyir. Nə buyurursunuz? (Nə edək?)”

Süleyman Ateş: 

Büyüsüyle sizi toprağınızdan çıkarmak istiyor. Ne buyurursunuz?

Diyanet Vakfı: 

Sizi sihiriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?

Erhan Aktaş: 

“Sizi sihri ile yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Ne yapmamı istiyorsunuz?” dedi.

Kral Fahd: 

Sizi sihriyle yurdunuzdan çıkarmak istiyor. Şimdi ne buyurursunuz?

Hasan Basri Çantay: 

«Ki sizi büyüsiyle yerinizden (yurdunuzdan sürüb) çıkarmak diliyor. Şimdi (buna) ne buyurursunuz»?

Muhammed Esed: 

"büyüsünün gücüyle sizi ülkenizden çıkarmak istiyor. Bu durumda ne tavsiye edersiniz?"

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Büyüsü ile, sizi, yerinizden (Mısır arazisinden) çıkarmak istiyor

Portekizce: 

Que pretende expulsar-vos das vossas terras com a sua magia; o que me aconselhais, pois?

İsveççe: 

som vill driva bort oss från vårt land med hjälp av sin trolldom. Vad råder ni mig till?"

Farsça: 

می خواهد با جادویش شما را از سرزمینتان بیرون کند، پس شما چه نظر می دهید؟

Kürtçe: 

دەیەوێت دەرتان بکات لەووڵات و خاکی خۆتان بەجادوەکەی جا فەرمانی چی دەدەن (لەدژی بیکەم)

Özbekçe: 

У ўз сеҳри билан сизларни ерингиздан чиқармоқчи, нима дейсизлар?», деди. (Худонинг динига қарши чиққан, Аллоҳнинг йўлидаги даъватчиларни ўзига душман билган туғёнкорларнинг доимий гапларидан бири. Атрофидаги гумашталарига ва содда халққа даъватчини хавфли қилиб кўрсатади ва уларни қўрқитади.)

Malayca: 

"Ia bertujuan hendak mengeluarkan kamu dari negeri kamu dengan sihirnya, maka apa yang kamu syorkan?"

Arnavutça: 

(i cili) me magjitë e veta don t’ju dëbojë nga toka juaj, e ç’rekomandoni (ju)?”

Bulgarca: 

Иска да ви прогони с магията си от вашата земя. Какво ще посъветвате?”

Sırpça: 

„хоће да вас својом чаролијом из ваше земље изведе. Па шта саветујете?“

Çekçe: 

jenž kouzly svými vás chce z vaší země vyhnat. Co rozhodnete?'

Urduca: 

چاہتا ہے کہ اپنے جادو کے زور سے تم کو ملک سے نکال دے اب بتاؤ تم کیا حکم دیتے ہو؟"

Tacikçe: 

Мехоҳад ба ҷодуи. худ шуморо аз сарзаминатон берун кунад. Чӣ раъй медиҳед?»

Tatarca: 

Үзенең сихере белән сезне Мысыр җиреннән чыгарырга телидер "Үзенең олугъларына: "Миңа нинди әмер бирәсез шуны кыйлырмын", – диде.

Endonezyaca: 

ia hendak mengusir kamu dari negerimu sendiri dengan sihirnya; maka karena itu apakah yang kamu anjurkan?"

Amharca: 

«ከምድራችሁ በድግምቱ ሊያወጣችሁ ይፈልጋልና ምንን ታዛላችሁ» (አላቸው)፡፡

Tamilce: 

“இவர் உங்க(ள் அடிமைகளாகிய இஸ்ரவேலர்க)ளை தனது மந்திர சக்தியால் உங்கள் பூமியிலிருந்து வெளியேற்ற நாடுகிறார். ஆகவே, (இவர் விஷயத்தில்) நீங்கள் என்ன கருதுகிறீர்கள்?”

Korece: 

그가 그의 마술로써 너희를너희의 땅에서 추방하려 하니 지 금 내가 어찌하면 되겠느뇨 말하 니

Vietnamca: 

“Hắn định dùng pháp thuật để đánh đuổi các khanh ra khỏi lãnh thổ của các khanh. Vậy các khanh có ý xử trí hắn ra sao?”