Arapça:
أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Çeviriyazı:
evelem yerav ile-l'arḍi kem embetnâ fîhâ min külli zevcin kerîm.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz.
Diyanet İşleri:
Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice güzel çiftler yetiştirmişizdir.
Abdulbakî Gölpınarlı:
Bakmazlar mı yeryüzüne, nice güzelim nebatlar bitirdik çifterçifter orada.
Şaban Piriş:
Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik.
Edip Yüksel:
Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz.
Ali Bulaç:
Yeryüzünde bir bakmadılar mı ki, Biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.
Suat Yıldırım:
Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı?
Ömer Nasuhi Bilmen:
Yere bir bakmadılar mı ki, orada her çok menfaatli çiftten ne kadar bitirmişizdir!
Yaşar Nuri Öztürk:
Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.
Bekir Sadak:
26:12
İbni Kesir:
Yeryüzüne bakmazlar mı ki
Adem Uğur:
Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
İskender Ali Mihr:
Onlar yeryüzünü görmediler mi? Orada çeşit çeşit çiftlerin hepsinden, nicelerini (nice bitkiler) yetiştirdik.
Celal Yıldırım:
Yeryüzüne bakmadılar mı? Onda gönül çekici her (bitki)den nice çiftler yetiştirdik.
Tefhim ul Kuran:
Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.
Fransızca:
N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?
İspanyolca:
¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?
İtalyanca:
Non hanno visto quante nobili specie abbiamo fatto germogliare sulla terra?
Almanca:
Haben sie etwa nicht auf die Erde geschaut, wieviel WIR auf ihr von jeder edlen Zweiheit sprießen ließen?!
Çince:
难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大地上繁衍。
Hollandaca:
Hebben zij de aarde niet beschouwd, en gezien hoe veel verschillende planten, van allerlei edele soorten wij daaraan doen ontspruiten?
Rusça:
Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?
Somalice:
Miyeyna Arkayn Dhulka Inaan ka soo Bixinno Nooc kasta oo Fiican.
Swahilice:
Je! Hawakuiona ardhi, mimea mingapi tumeiotesha humo, ya kila namna nzuri?
Uygurca:
ئۇلار زېمىننى (يەنى زېمىننىڭ ئاجايىباتلىرىنى) كۈزەتمىدىمۇ؟ زېمىندا تۈرلۈك پايدىلىق ئۆسۈملۈكلەرنى ئۆستۈردۇق
Japonca:
かれらは,かの大地を見ないのか。如何に多くの,凡ての尊いものを,われはそこで育てるかを。
Arapça (Ürdün):
«أوَلم يروا» ينظروا «إلى الأرض كم أنبتنا فيها» أي كثيرا «من كل زوجِ كريم» نوع حسن.
Hintçe:
क्या इन लोगों ने ज़मीन की तरफ भी (ग़ौर से) नहीं देखा कि हमने हर रंग की उम्दा उम्दा चीजें उसमें किस कसरत से उगायी हैं
Tayca:
พวกเขามิได้มองไปยังแผ่นดินดอกหรือว่ากี่มากน้อยแล้วที่เราได้ให้มันงอกเงยออกมาจากทุกชนิดที่ดีมีประโยชน์
İbranice:
האם אינם צופים את האדמה, כמה הצמחנו בה מכל זוג של מין מפואר
Hırvatça:
Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito?
Rumence:
Oare ei nu văd pământul? Câte soiuri folositoare am făcut să răsară pe el!
Transliteration:
Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
Türkçe:
Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.
Sahih International:
Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?
İngilizce:
Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?
Azerbaycanca:
Məgər onlar yer üzünə baxıb orada növbənöv gözəl (bitkilər və meyvələr) yetişdirdiyimizi görmürlərmi?
Süleyman Ateş:
Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz?
Diyanet Vakfı:
Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
Erhan Aktaş:
Onlar, yeryüzünü görmüyorlar mı? Her tür bitkiden çiftler olarak bol bol yetiştirdik.
Kral Fahd:
Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.
Hasan Basri Çantay:
Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik.
Muhammed Esed:
Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi: orada her çeşitten nice güzel (hayat) türleri çıkarmışız?
Gültekin Onan:
Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.
Ali Fikri Yavuz:
(O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir!...
Portekizce:
Porventura, não têm reparado na terra, em tudo quanto nela fazemos brotar de toda a nobre espécie de casais?
İsveççe:
Har de inte sett hur Vi har låtit jorden bära många nyttiga växter av alla slag
Farsça:
آیا [با تأمل] به این زمین ننگریستند که در آن چه بسیار از هر نوع [گیاهان و درختان] نیکو رویاندیم؟
Kürtçe:
ئایا سەیری زەوی ناکەن چەندمان ڕواندووە تیایدا لەھەموو جۆرێکی چاکی بەکەڵک
Özbekçe:
Улар ерга қарамайдиларми?! Биз унда гўзал навлардан қанчаларини ундириб қўйибмиз.
Malayca:
Masihkah mereka berdegil dan tidak memperhatikan bumi, berapa banyak kami tumbuhkan padanya dari berbagai jenis tanaman yang memberi banyak manfaat?
Arnavutça:
Vallë, a nuk shohin ata që në Tokë, Ne kemi bërë të mbijnë sa e sa lloje çifte bimësh të mrekullueshme?
Bulgarca:
И нима не поглеждат към земята, колко полезни видове накарахме да поникнат от нея?
Sırpça:
Зар они не виде како чинимо да из земље ниче разноврсно племенито биље?
Çekçe:
Což po zemi se nerozhlédli a neviděli, kolika druhům rostlin užitečných jsme na ní vyrůst dali?
Urduca:
اور کیا انہوں نے کبھی زمین پر نگاہ نہیں ڈالی کہ ہم نے کتنی کثیر مقدار میں ہر طرح کی عمدہ نباتات اس میں پیدا کی ہیں؟
Tacikçe:
Оё ба замин нанигаристаанд, ки чӣ қадар аз ҳар гуна гиёҳони некӯ дар он рӯёнидаем.
Tatarca:
Әйә алар җиргә карамыйлармы, ирле вә хатынлы итеп күпме яхшы нәрсәләр үстердек.
Endonezyaca:
Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu pelbagai macam tumbuh-tumbuhan yang baik?
Amharca:
ወደ ምድርም በውስጧ ከመልካም (በቃይ) ጎሳ ሁሉ ብዙን እንዳበቀልን አላዩምን፡፡
Tamilce:
பூமியை அவர்கள் ஆராய்ந்து பார்க்க வேண்டாமா? “அதில் நாம் எத்தனை அழகிய தாவர ஜோடிகளை முளைக்க வைத்திருக்கிறோம்” என்று.
Korece:
그들은 대지를 바라보지 아니하느뇨 하나님이 그 안에 얼마나 많은 여러 종류의 좋은 것을 생성케 하느뇨
Vietnamca:
Lẽ nào họ đã không quan sát trái đất, nơi mà TA đã làm mọc ra biết bao cây cối tốt lành?
Ayet Linkleri: