Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

26

Sûredeki Ayet No: 

7

Ayet No: 

2939

Sayfa No: 

367

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

Çeviriyazı: 

evelem yerav ile-l'arḍi kem embetnâ fîhâ min külli zevcin kerîm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Yeryüzüne bir bakmadılar mı? Biz orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirmişiz.

Diyanet İşleri: 

Yeryüzüne bakmazlar mı? Orada, bitkilerden nice güzel çiftler yetiştirmişizdir.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bakmazlar mı yeryüzüne, nice güzelim nebatlar bitirdik çifterçifter orada.

Şaban Piriş: 

Yeryüzüne hiç bakmıyorlar mı? Her çiftten nice hoş bitkiler bitirdik.

Edip Yüksel: 

Yeryüzüne bakmazlar mı, onda değişik türden nice güzel bitkiler bitirmişiz.

Ali Bulaç: 

Yeryüzünde bir bakmadılar mı ki, Biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

Suat Yıldırım: 

Peki bunlar yeryüzüne, orada her güzel çiftten nice nebatlar yetiştirdiğimize hiç bakmıyorlar mı?

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Yere bir bakmadılar mı ki, orada her çok menfaatli çiftten ne kadar bitirmişizdir!

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.

Bekir Sadak: 

26:12

İbni Kesir: 

Yeryüzüne bakmazlar mı ki

Adem Uğur: 

Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

İskender Ali Mihr: 

Onlar yeryüzünü görmediler mi? Orada çeşit çeşit çiftlerin hepsinden, nicelerini (nice bitkiler) yetiştirdik.

Celal Yıldırım: 

Yeryüzüne bakmadılar mı? Onda gönül çekici her (bitki)den nice çiftler yetiştirdik.

Tefhim ul Kuran: 

Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

Fransızca: 

N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?

İspanyolca: 

¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra?

İtalyanca: 

Non hanno visto quante nobili specie abbiamo fatto germogliare sulla terra?

Almanca: 

Haben sie etwa nicht auf die Erde geschaut, wieviel WIR auf ihr von jeder edlen Zweiheit sprießen ließen?!

Çince: 

难道他们没有观察大地吗?我使各种优良的植物在大地上繁衍。

Hollandaca: 

Hebben zij de aarde niet beschouwd, en gezien hoe veel verschillende planten, van allerlei edele soorten wij daaraan doen ontspruiten?

Rusça: 

Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле благородных видов растений?

Somalice: 

Miyeyna Arkayn Dhulka Inaan ka soo Bixinno Nooc kasta oo Fiican.

Swahilice: 

Je! Hawakuiona ardhi, mimea mingapi tumeiotesha humo, ya kila namna nzuri?

Uygurca: 

ئۇلار زېمىننى (يەنى زېمىننىڭ ئاجايىباتلىرىنى) كۈزەتمىدىمۇ؟ زېمىندا تۈرلۈك پايدىلىق ئۆسۈملۈكلەرنى ئۆستۈردۇق

Japonca: 

かれらは,かの大地を見ないのか。如何に多くの,凡ての尊いものを,われはそこで育てるかを。

Arapça (Ürdün): 

«أوَلم يروا» ينظروا «إلى الأرض كم أنبتنا فيها» أي كثيرا «من كل زوجِ كريم» نوع حسن.

Hintçe: 

क्या इन लोगों ने ज़मीन की तरफ भी (ग़ौर से) नहीं देखा कि हमने हर रंग की उम्दा उम्दा चीजें उसमें किस कसरत से उगायी हैं

Tayca: 

พวกเขามิได้มองไปยังแผ่นดินดอกหรือว่ากี่มากน้อยแล้วที่เราได้ให้มันงอกเงยออกมาจากทุกชนิดที่ดีมีประโยชน์

İbranice: 

האם אינם צופים את האדמה, כמה הצמחנו בה מכל זוג של מין מפואר

Hırvatça: 

Zar oni ne vide kako činimo da iz zemlje niče svakovrsno bilje plemenito?

Rumence: 

Oare ei nu văd pământul? Câte soiuri folositoare am făcut să răsară pe el!

Transliteration: 

Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin

Türkçe: 

Bakmadılar mı yere, neler fışkırtmışız onda cömert ve bereketli her çiftten.

Sahih International: 

Did they not look at the earth - how much We have produced therein from every noble kind?

İngilizce: 

Do they not look at the earth,- how many noble things of all kinds We have produced therein?

Azerbaycanca: 

Məgər onlar yer üzünə baxıb orada növbənöv gözəl (bitkilər və meyvələr) yetişdirdiyimizi görmürlərmi?

Süleyman Ateş: 

Yere bakmadılar mı orada her çeşit güzel çifti bitirmişiz?

Diyanet Vakfı: 

Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

Erhan Aktaş: 

Onlar, yeryüzünü görmüyorlar mı? Her tür bitkiden çiftler olarak bol bol yetiştirdik.

Kral Fahd: 

Yeryüzüne bir bakmazlar mı! Orada her güzel çiftten nice bitkiler yetiştirdik.

Hasan Basri Çantay: 

Yer (yüzün) e bir bakmadılar mı ki biz orada her güzel çiftden nice nebatlar bitirdik.

Muhammed Esed: 

Peki bunlar, yeryüzüne hiç bakıp da düşünmediler mi: orada her çeşitten nice güzel (hayat) türleri çıkarmışız?

Gültekin Onan: 

Yeryüzüne bir bakmadılar mı ki, biz onda her güzel (kerim) çiftten nice ürünler bitirdik.

Ali Fikri Yavuz: 

(O kâfirler), yeryüzüne bakmadılar mı? Her çift ve çeşit iyi nebattan orada nicelerini bitirmişizdir!...

Portekizce: 

Porventura, não têm reparado na terra, em tudo quanto nela fazemos brotar de toda a nobre espécie de casais?

İsveççe: 

Har de inte sett hur Vi har låtit jorden bära många nyttiga växter av alla slag

Farsça: 

آیا [با تأمل] به این زمین ننگریستند که در آن چه بسیار از هر نوع [گیاهان و درختان] نیکو رویاندیم؟

Kürtçe: 

ئایا سەیری زەوی ناکەن چەندمان ڕواندووە تیایدا لەھەموو جۆرێکی چاکی بەکەڵک

Özbekçe: 

Улар ерга қарамайдиларми?! Биз унда гўзал навлардан қанчаларини ундириб қўйибмиз.

Malayca: 

Masihkah mereka berdegil dan tidak memperhatikan bumi, berapa banyak kami tumbuhkan padanya dari berbagai jenis tanaman yang memberi banyak manfaat?

Arnavutça: 

Vallë, a nuk shohin ata që në Tokë, Ne kemi bërë të mbijnë sa e sa lloje çifte bimësh të mrekullueshme?

Bulgarca: 

И нима не поглеждат към земята, колко полезни видове накарахме да поникнат от нея?

Sırpça: 

Зар они не виде како чинимо да из земље ниче разноврсно племенито биље?

Çekçe: 

Což po zemi se nerozhlédli a neviděli, kolika druhům rostlin užitečných jsme na ní vyrůst dali?

Urduca: 

اور کیا انہوں نے کبھی زمین پر نگاہ نہیں ڈالی کہ ہم نے کتنی کثیر مقدار میں ہر طرح کی عمدہ نباتات اس میں پیدا کی ہیں؟

Tacikçe: 

Оё ба замин нанигаристаанд, ки чӣ қадар аз ҳар гуна гиёҳони некӯ дар он рӯёнидаем.

Tatarca: 

Әйә алар җиргә карамыйлармы, ирле вә хатынлы итеп күпме яхшы нәрсәләр үстердек.

Endonezyaca: 

Dan apakah mereka tidak memperhatikan bumi, berapakah banyaknya Kami tumbuhkan di bumi itu pelbagai macam tumbuh-tumbuhan yang baik?

Amharca: 

ወደ ምድርም በውስጧ ከመልካም (በቃይ) ጎሳ ሁሉ ብዙን እንዳበቀልን አላዩምን፡፡

Tamilce: 

பூமியை அவர்கள் ஆராய்ந்து பார்க்க வேண்டாமா? “அதில் நாம் எத்தனை அழகிய தாவர ஜோடிகளை முளைக்க வைத்திருக்கிறோம்” என்று.

Korece: 

그들은 대지를 바라보지 아니하느뇨 하나님이 그 안에 얼마나 많은 여러 종류의 좋은 것을 생성케 하느뇨

Vietnamca: 

Lẽ nào họ đã không quan sát trái đất, nơi mà TA đã làm mọc ra biết bao cây cối tốt lành?