Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

24

Sûredeki Ayet No: 

42

Ayet No: 

2833

Sayfa No: 

355

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ

Çeviriyazı: 

velillâhi mülkü-ssemâvâti vel'arḍ. veile-llâhi-lmeṣîr.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.

Diyanet İşleri: 

Göklerin ve yerin hükümranlığı Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Ve Allah'ındır göklerin ve yeryüzünün saltanatı ve tedbiri ve her şey, dönüp Allah tapısına varır.

Şaban Piriş: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah’ındır. Dönüş de Allah’adır.

Edip Yüksel: 

Göklerin ve yerin yönetimi ALLAH'a aittir. Dönüş de ALLAH'adır

Ali Bulaç: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır ve dönüş yalnızca O'nadır.

Suat Yıldırım: 

Göklerin ve yerin hâkimiyeti Allah'ındır.Bütün işler O’na götürülür, hüküm O’nun kapısından çıkar.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Ve göklerin de yerin de mülkü, Allah´ındır ve gidiş de Allah´adır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Göklerin ve yerin mülkü/yönetimi Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.

Bekir Sadak: 

Aralarinda hukum vermek uzere Allah´a ve peygamberine cagirildiklari zaman, bir takimi hemen yuz cevirirler. Iste bunlar inanmis degillerdir.

İbni Kesir: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır. Dönüş de yalnız Allah´adır.

Adem Uğur: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır

İskender Ali Mihr: 

Ve semaların ve arzın mülkü Allah´ındır. Ve dönüş Allah´adır.

Celal Yıldırım: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır

Tefhim ul Kuran: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah´ındır ve dönüş yalnızca O´nadır.

Fransızca: 

C'est à Allah qu'appartient la royauté des cieux et de la terre. Et vers Allah sera le retour final.

İspanyolca: 

El dominio de los cielos y de la tierra pertenece a Alá. ¡Es Alá el fin de todo!

İtalyanca: 

Appartiene ad Allah la sovranità sui cieli e sulla terra. Verso Allah è il ritorno ultimo.

Almanca: 

Und ALLAH gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. Und zu ALLAH ist das Werden.

Çince: 

天地的主权,只是真主的,真主是唯一的归宿。

Hollandaca: 

Aan God behoort het koninkrijk van hemel en aarde, en tot God zal alles op den laatsten dag terugkeeren.

Rusça: 

Аллаху принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху предстоит прибытие.

Somalice: 

Eebe waxaa u Sugnaaday Xukunka Samooyinka iyo dhulka Xagga Eebaana loo Ahaan.

Swahilice: 

Na ni wa Mwenyezi Mungu ufalme wa mbingu na ardhi, na kwa Mwenyezi Mungu ndio marejeo ya wote.

Uygurca: 

ئاسمانلارنىڭ ۋە زېمىننىڭ پادىشاھلىقى اﷲ قا خاستۇر، (خالايىقنىڭ) ئاخىر قايتىدىغان جايى اﷲ نىڭ دەرگاھىدۇر

Japonca: 

天と地の大権はアッラーの有であり,アッラーに(凡てのものの)帰り所はあるのである。

Arapça (Ürdün): 

«ولله ملك السماوات والأرض» خزائن المطر والرزق والنبات «وإلى الله المصير» المرجع.

Hintçe: 

और सारे आसमान व ज़मीन की सल्तनत ख़ास ख़ुदा ही की है और ख़ुदा ही की तरफ (सब को) लौट कर जाना है

Tayca: 

และอำนาจอันเด็ดขาดแห่งชั้นฟ้าทั้งหลายและแผ่นดินนั้น เป็นสิทธิ์ของอัลลอฮ์ และยังอัลลอฮ์คือจุดหมายปลายทาง

İbranice: 

ולאלוהים מלכות השמים והארץ, וסוף כולם לחזור אליו

Hırvatça: 

Allahova je vlast i na nebesima i na Zemlji, i kod Allaha je konačno odredište.

Rumence: 

A lui Dumnezeu este împărăţia cerurilor şi a pământului. Întru Dumnezeu este devenirea.

Transliteration: 

Walillahi mulku alssamawati waalardi waila Allahi almaseeru

Türkçe: 

Göklerin ve yerin mülkü/yönetimi Allah'ındır. Dönüş Allah'adır.

Sahih International: 

And to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth, and to Allah is the destination.

İngilizce: 

Yea, to Allah belongs the dominion of the heavens and the earth; and to Allah is the final goal (of all).

Azerbaycanca: 

Göylərin və yerin hökmü Allahındır. Axır dönüş də Allahadır!

Süleyman Ateş: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır. Dönüş de Allah'adır.

Diyanet Vakfı: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır; dönüş de ancak O'nadır.

Erhan Aktaş: 

Göklerin ve yeryüzünün egemenliği yalnızca Allah’a aittir. Sonuçta dönüş Allah’adır.

Kral Fahd: 

Göklerin ve yerin mülkü Allah'ındır, dönüş de ancak O'nadır.

Hasan Basri Çantay: 

Göklerin ve yerin mülk (-ü tasarruf) u Allahındır. Dönüş ancak Allâhadır.

Muhammed Esed: 

Çünkü, göklerin ve yerin egemenliği Allah´a aittir ve bütün yollar Allah´a varmaktadır.

Gültekin Onan: 

Göklerin ve yerin mülkü Tanrı´nındır ve dönüş yalnızca O´nadır.

Ali Fikri Yavuz: 

Bütün göklerin ve yerin mülkiyet ve tasarrufu Allah’ındır. Hep dönüş de, yalnız Allah’adır.

Portekizce: 

A Deus pertence o reino dos céus e da terra e a Deus será o retorno.

İsveççe: 

Guds är herraväldet över himlarna och jorden och Gud är färdens mål.

Farsça: 

و مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره خداست، و بازگشت همه به سوی خداست.

Kürtçe: 

تەنھا بۆ خوایە خاوەنیەتی ئاسمانەکان و زەوی وگەڕانەوەش ھەر بۆلای خوایە

Özbekçe: 

Осмонлар ва ернинг мулки Аллоҳникидир ва қайтиш ҳам фақат Аллоҳгадир.

Malayca: 

Dan bagi Allah jualah kuasa pemerintahan langit dan bumi dan kepada Allah sahaja tempat kembali (sekalian makhluk).

Arnavutça: 

Vetëm të Perëndisë janë pushteti i qiejve dhe i Tokës dhe tek Ai kthehet çdo gjë.

Bulgarca: 

На Аллах принадлежи владението на небесата и на земята, и към Аллах е завръщането.

Sırpça: 

Аллахова је власт и на небесима и на Земљи, а Аллаху се све враћа.

Çekçe: 

Bohu náleží království na nebesích i na zemi a u Boha je cíl konečný.

Urduca: 

آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اللہ ہی کے لیے ہے اور اسی کی طرف سب کو پلٹنا ہے

Tacikçe: 

Аз они Худост фармонравоии осмонҳову замин ва бозгашти ҳамагон назди Ӯст.

Tatarca: 

Җирдәге вә күкләрдәге һәм аларның араларында булган һәрнәрсә Аллаһ мөлкедер, вә ахирәттә кайту да Аллаһугадыр.

Endonezyaca: 

Dan kepunyaan Allah-lah kerajaan langit dan bumi dan kepada Allah-lah kembali (semua makhluk).

Amharca: 

የሰማያትና የምድርም ግዛት የአላህ ነው፡፡ መመለሻም ወደ አላህ ነው፡፡

Tamilce: 

இன்னும், அல்லாஹ்விற்கே வானங்களின் பூமியின் ஆட்சி உரியது. இன்னும், அல்லாஹ்வின் பக்கமே (இறுதி) மீளுதல் இருக்கிறது.

Korece: 

하늘과 대지위의 모든 것이 하나님의 권능안에 있으니 하나님께로 귀속되노라

Vietnamca: 

Quyền thống trị các tầng trời và trái đất đều thuộc về một mình Allah và tất cả mọi vật đều phải trở về với Ngài.