Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

49

Ayet No: 

2397

Sayfa No: 

314

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ

Çeviriyazı: 

ḳâle femer rabbükümâ yâ mûsâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Firavun: "Ey Musa! Sizin Rabbiniz kimdir?" dedi.

Diyanet İşleri: 

Firavun: "Musa! Rabbiniz kimdir?" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Dedi ki: Kimdir Rabbiniz ey Musa.

Şaban Piriş: 

Sizin Rabbiniz kim ey Musa? dedi.

Edip Yüksel: 

(Firavun) dedi ki: "Rabbiniz kimdir, Musa?"

Ali Bulaç: 

(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?"

Suat Yıldırım: 

“Firavun: “Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Mûsâ!” dedi.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(Fir´avun) Dedi ki: «O halde ey Mûsa! Sizin Rabbiniz kimdir?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?"

Bekir Sadak: 

Sizi yerden yarattik, oraya dondurecegiz, sizi tekrar oradan cikaracagiz.

İbni Kesir: 

Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi.

Adem Uğur: 

Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.

İskender Ali Mihr: 

(Firavun şöyle) dedi: “Öyleyse ikinizin Rabbi kimdir, ya Musa?”

Celal Yıldırım: 

Fir´avn : «Ya Musâ ! Rabbiniz kim ?» diye sordu.

Tefhim ul Kuran: 

(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: «Sizin Rabbiniz kim ey Musa?»

Fransızca: 

Alors [Pharaon] dit : "Qui donc est votre Seigneur, ô Moïse ? "

İspanyolca: 

Dijo: «¿Y quién es vuestro Señor, Moisés?»

İtalyanca: 

Disse: [Faraone]: «O Mosè, chi è il vostro Signore?».

Almanca: 

Er sagte: "Wer ist denn euer HERR, Musa?"

Çince: 

他说:穆萨啊!谁是你俩的主?

Hollandaca: 

En toen zij hunne zending hadden medegedeeld, zeide Pharao: Wie is uw Heer o Mozes?

Rusça: 

Он сказал: "Кто же ваш Господь, о Муса (Моисей)?"

Somalice: 

Wuxuu Yidhi (Fircoon) waayo Eebihiin Muusow.

Swahilice: 

(Firauni) akasema: Basi Mola wenu Mlezi ni nani, ewe Musa?

Uygurca: 

(ئۇلار پىرئەۋنگە كېلىپ اﷲ تائالا تەرىپىدىن ۋەھيى قىلىنغان نەرسىلەرنى يەتكۈزگەندىن كېيىن) پىرئەۋن: «ئى مۇسا، سىلەرنىڭ پەرۋەردىگارىڭلار كىم؟» دېدى

Japonca: 

かれ(フィルアウン)は言った。「ムーサーよ,あなたがたの主は誰であるのか。」

Arapça (Ürdün): 

«قال فمن ربكما يا موسى» اقتصر عليه لأنه الأصل ولإدلاله عليه بالتربية.

Hintçe: 

और उसके हुक्म से मुँह मोड़े (ग़रज़ गए और कहा) फिरऔन ने पूछा ऐ मूसा आख़िर तुम दोनों का परवरदिगार कौन है

Tayca: 

เขากล่าวว่า “ดังนั้น ใครเล่าคือพระเจ้าของท่านทั้งสอง โอ้มูซาเอ๋ย”

İbranice: 

אמר : 'הוי, משה, מי הוא ריבונכם

Hırvatça: 

"Pa ko je Gospodar vaš, o Musa?", upita faraon.

Rumence: 

Faraon spuse: “Cine este Domnul vostru, Moise?”

Transliteration: 

Qala faman rabbukuma ya moosa

Türkçe: 

Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Mûsa?"

Sahih International: 

[Pharaoh] said, "So who is the Lord of you two, O Moses?"

İngilizce: 

(When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord of you two?"

Azerbaycanca: 

(Fir’on: ) “Elədə Rəbbiniz kimdir, ya Musa?” –deyə soruşdu.

Süleyman Ateş: 

(Fir'avn): "Rabbiniz kimdir ey Musa?" dedi.

Diyanet Vakfı: 

Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.

Erhan Aktaş: 

Firavun: “Ey Mûsâ! Rabb’iniz kimdir?” dedi.

Kral Fahd: 

Firavun: Rabbiniz de kimmiş, ey Musa? dedi.

Hasan Basri Çantay: 

(Fir´avn) dedi: «O halde Musa sizin Rabbiniz kim»?

Muhammed Esed: 

(Fakat Allah´ın mesajı kendisine iletilince, Firavun:) "Ey Musa, sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi.

Gültekin Onan: 

(Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

Firavun şöyle dedi: “- O halde sizin Rabbiniz kimdir? Ey Mûsa!

Portekizce: 

Perguntou (o Faraó): E quem é o vosso Senhor, ó Moisés?

İsveççe: 

[När de fått företräde och Moses hade talat] sade [Farao]: "Vem, Moses, är då er Herre?"

Farsça: 

فرعون گفت: ای موسی! پروردگار شما دو نفر کیست؟

Kürtçe: 

(فیرعەون) ووتی باشە موسا پەروەردگاری ھەردووکتان کێیە؟

Özbekçe: 

У: «Эй Мусо, икковингизнинг Роббингиз ким?» деди.

Malayca: 

(Setelah mereka menyampaikan perintah Allah itu), Firaun berkata: "Jika demikian, siapakah Tuhan kamu berdua, hai Musa?"

Arnavutça: 

(Faraoni) tha: “E, kush është Zoti juaj, o Musa?”

Bulgarca: 

Каза [Фараонът]: “А кой е вашият Господ, о, Муса?”

Sırpça: 

„Па ко је ваш Господар, о Мојсије?“ Упитао је фараон.

Çekçe: 

I otázal se Faraón: 'A kdo je ten váš Pán, Mojžíši?'

Urduca: 

فرعون نے کہا " اچھا، تو پھر تم دونوں کا رب کون ہے اے موسیٰؑ؟"

Tacikçe: 

Гуфт: «Эй Мӯсо, Парвардигори шумо кист?»

Tatarca: 

Фиргаун әйтте: "Ий Муса! Сезнең Раббыгыз кем?"

Endonezyaca: 

Berkata Fir'aun: "Maka siapakah Tuhanmu berdua, hai Musa?.

Amharca: 

(ፈርዖንም) «ሙሳ ሆይ! ጌታችሁ ማነው» አለ፡፡

Tamilce: 

அவன் கூறினான்: “மூஸாவே! உங்கள் இருவரின் இறைவன் யார்?”

Korece: 

이때 그가 모세야 너희의 주님은 누구이뇨 라고 물으니

Vietnamca: 

(Pha-ra-ông) nói: “Thế ai là Thượng Đế của hai ngươi, hỡi Musa?”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: