Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

26

Ayet No: 

2374

Sayfa No: 

314

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي

Çeviriyazı: 

veyessir lî emrî.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İşimi kolaylaştır,

Diyanet İşleri: 

Musa: "Rabbim! Göğsümü genişlet, işimi kolaylaştır, dilimin düğümünü çöz ki sözümü iyi anlasınlar. Ailemden kardeşim Harun'u bana vezir yap, beni onunla destekle, onu görevimde ortak kıl ki Seni daha çok tesbih edelim ve çokça analım. Şüphesiz Sen bizi görmektesin" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

İşimi kolaylaştır.

Şaban Piriş: 

İşimi kolaylaştır.

Edip Yüksel: 

Bana işimi kolaylaştır.

Ali Bulaç: 

Bana işimi kolaylaştır.

Suat Yıldırım: 

“Ya Rabbî,” dedi, genişlet göğsümü, kolaylaştır işimi, çözüver şu dilimin bağını.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(26-27) «Ve benim için işimi kolaylaştır.» «Ve dilimden düğümü çöz.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

İşimi bana kolaylaştır."

Bekir Sadak: 

20:25

İbni Kesir: 

İşimi kolaylaştır.

Adem Uğur: 

İşimi bana kolaylaştır.

İskender Ali Mihr: 

Ve bana işimi kolaylaştır.

Celal Yıldırım: 

20:25

Tefhim ul Kuran: 

«Bana işimi kolaylaştır,»

Fransızca: 

et facilite ma mission,

İspanyolca: 

¡Facilítame la tarea!

İtalyanca: 

facilita il mio compito,

Almanca: 

erleichtere mir meine Angelegenheit

Çince: 

求你使我的事业顺利,

Hollandaca: 

En maak mij gemakkelijk wat gij mij hebt bevolen.

Rusça: 

Облегчи мою миссию!

Somalice: 

iina Sahal (fududee) Amarkayga.

Swahilice: 

Na unifanyie nyepesi kazi yangu,

Uygurca: 

مېنىڭ ئىشىمنى ئاسانلاشتۇرغىن

Japonca: 

わたしの仕事を容易にして下さい。

Arapça (Ürdün): 

«ويسِّر» سَهِّلْ «لي أمري» لأبلغها.

Hintçe: 

मगर तू मेरे लिए मेरे सीने को कुशादा फरमा

Tayca: 

“และทรงโปรดทำให้การงานของข้าพระองค์ ง่ายดายแก่ข้าพระองค์ด้วย

İbranice: 

והקל את תפקידי

Hırvatça: 

i olakšaj zadatak moj:

Rumence: 

Înlesneşte-mi sarcina,

Transliteration: 

Wayassir lee amree

Türkçe: 

İşimi bana kolaylaştır."

Sahih International: 

And ease for me my task

İngilizce: 

Ease my task for me;

Azerbaycanca: 

İşimi yüngülləşdir;

Süleyman Ateş: 

Bana işimi kolaylaştır.

Diyanet Vakfı: 

İşimi bana kolaylaştır.

Erhan Aktaş: 

“Ve işimi kolaylaştır.”

Kral Fahd: 

İşimi bana kolaylaştır.

Hasan Basri Çantay: 

«İşimi kolayla».

Muhammed Esed: 

görevimi bana kolaylaştır;

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

İşimi kolaylaştır.

Portekizce: 

Facilita-me a tarefa;

İsveççe: 

och gör min uppgift lätt

Farsça: 

و کارم را برایم آسان ساز،

Kürtçe: 

وە ئیش و کارم بۆ ئاسان بکە

Özbekçe: 

Менинг ишимни осон қил.

Malayca: 

"Dan mudahkanlah bagiku, tugasku;

Arnavutça: 

dhe lehtësoma punën time,

Bulgarca: 

И улесни делото ми!

Sırpça: 

и олакшај мој задатак:

Çekçe: 

a mé dílo mi usnadni

Urduca: 

اور میرے کام کو میرے لیے آسان کر دے

Tacikçe: 

Ва кори маро осон соз.

Tatarca: 

Вә эшләремне миңа җиңел кыл.

Endonezyaca: 

dan mudahkanlah untukku urusanku,

Amharca: 

«ነገሬንም ለእኔ አግራልኝ፡፡

Tamilce: 

இன்னும், என் காரியத்தை எனக்கு இலகுவாக்கு!

Korece: 

그리고 저의 일이 쉽도록 하여 주소서

Vietnamca: 

“Xin Ngài làm cho công việc của bề tôi được thuận lợi.”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: