Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

17

Ayet No: 

2365

Sayfa No: 

314

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ

Çeviriyazı: 

vemâ tilke biyemînike yâ mûsâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Ey Musa! Sağ elindeki nedir?

Diyanet İşleri: 

Ey Musa! Sağ elindeki nedir?

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Sağ elindeki nedir ey Musa.

Şaban Piriş: 

Sağ elindeki nedir Ey Musa?

Edip Yüksel: 

Şu elindeki nedir, Musa?

Ali Bulaç: 

Sağ elindeki nedir ey Musa?

Suat Yıldırım: 

Mûsâ, şu sağ elinde tuttuğun şey de ne? {KM, Çıkış 4,2}

Ömer Nasuhi Bilmen: 

«Ya Mûsa! Nedir o sağ elinde olan?»

Yaşar Nuri Öztürk: 

Nedir o sağ elindeki ey Mûsa?

Bekir Sadak: 

20:21

İbni Kesir: 

O sağ elindeki de nedir ey Musa?

Adem Uğur: 

Şu sağ elindeki nedir, ey Musa?

İskender Ali Mihr: 

O sağ elindeki nedir, ey Musa?

Celal Yıldırım: 

Ey Musâ! Sağ elindeki nedir?

Tefhim ul Kuran: 

«Sağ elindeki nedir ey Musa?»

Fransızca: 

Et qu'est-ce qu'il y a dans ta main droite, ô Moïse ? "

İspanyolca: 

¿Qué es eso que tienes en la diestra, Moisés?»

İtalyanca: 

O Mosè, cosa tieni nella tua mano destra?».

Almanca: 

Und was ist dies in deiner Rechten, Musa?!"

Çince: 

穆萨啊!在你右手里的是什么?

Hollandaca: 

Wat hebt gij in uwe rechterhand, Mozes?

Rusça: 

Что у тебя в правой руке, о Муса (Моисей)?"

Somalice: 

waa maxay Taas midigtaada ku Jirta Muusow (ogaal waydiin).

Swahilice: 

Na nini hicho kilichomo mkononi mwako wa kulia, ewe Musa?

Uygurca: 

ئى مۇسا! ئوڭ قولۇڭدىكى نېمە ئۇ؟»

Japonca: 

あなたの右手にあるそれは何か,ムーサーよ。」

Arapça (Ürdün): 

«وما تلك» كائنة «بيمينك يا موسى» الاستفهام للتقرير ليرتب عليه المعجزة فيها.

Hintçe: 

और ऐ मूसा ये तुम्हारे दाहिने हाथ में क्या चीज़ है

Tayca: 

“และอะไรที่อยู่ในมือขวาขอเจ้าเล่า โอ้มูซา เอ๋ย !

İbranice: 

מה זה אשר בימינך משה

Hırvatça: 

A šta ti je to u desnoj ruci, o Musa?"

Rumence: 

Ce este acela din mâna ta dreaptă, Moise?”

Transliteration: 

Wama tilka biyameenika ya moosa

Türkçe: 

"Nedir o sağ elindeki ey Mûsa?"

Sahih International: 

And what is that in your right hand, O Moses?"

İngilizce: 

And what is that in the right hand, O Moses?

Azerbaycanca: 

Ya Musa! Sağ əlindəki nədir?”

Süleyman Ateş: 

Sağ elindeki nedir ey Musa?

Diyanet Vakfı: 

Şu sağ elindeki nedir, ey Musa?

Erhan Aktaş: 

“Sağ elindeki nedir ey Mûsâ?”

Kral Fahd: 

Şu sağ elindeki nedir, ey Musa?

Hasan Basri Çantay: 

Musa, o sağ elindeki ne?

Muhammed Esed: 

"O sağ elindeki nedir, ey Musa?"

Gültekin Onan: 

20:12

Ali Fikri Yavuz: 

Şu sağ elindeki ne? Ey Musa!

Portekizce: 

Que levas em tua mão destra, ó Moisés?

İsveççe: 

Moses, vad är det du har i din högra hand?"

Farsça: 

و ای موسی! این [قطعه چوب] در دست راستت چیست؟

Kürtçe: 

(خوا فەرمووی) ئەی موسا ئەوە چیە بەدەستی ڕاستەوە

Özbekçe: 

«Эй Мусо, қўлингдаги нима?»

Malayca: 

"Dan apa (bendanya) yang di tangan kananmu itu wahai Musa?"

Arnavutça: 

E, ç’ke ti në dorën e djathtë, Musa?

Bulgarca: 

А какво е това в десницата ти, о, Муса?”

Sırpça: 

А шта ти је то у десној руци, о Мојсије?“

Çekçe: 

Co to máš ve své pravici, Mojžíši?'

Urduca: 

اور اے موسیٰؑ، یہ تیرے ہاتھ میں کیا ہے؟"

Tacikçe: 

Эй Мӯсо, он чист ба дасти ростат?

Tatarca: 

Аллаһ, Мусадан сорады: "Ий Муса, синең кулында нәрсә бар".

Endonezyaca: 

Apakah itu yang di tangan kananmu, hai Musa?

Amharca: 

«ሙሳ ሆይ! ይህችም በቀኝ እጅህ ያለችው ምንድን ናት» (ተባለ)፡፡

Tamilce: 

மூஸாவே! உமது வலக்கையில் உள்ள அது என்ன?”

Korece: 

모세여 네 오른손에 있는 그것이 무엇이뇨

Vietnamca: 

(Allah phán bảo Musa:) “Vật gì trong tay phải của Ngươi vậy, hỡi Musa?”

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: