Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

23

Sûredeki Ayet No: 

10

Ayet No: 

2683

Sayfa No: 

342

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أُولَٰئِكَ هُمُ الْوَارِثُونَ

Çeviriyazı: 

ülâike hümü-lvâriŝûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İşte asıl onlar varislerdir.

Diyanet İşleri: 

İşte onlar, temelli kalacakları Firdevs cennetine varis olanlardır.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Onlardır mirasçılar.

Şaban Piriş: 

İşte onlar, varis olanlardır.

Edip Yüksel: 

İşte varis olacaklar onlardır.

Ali Bulaç: 

İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.

Suat Yıldırım: 

“İşte vâris olanlar, ebedî kalacakları Firdevs cennetine vâris olanlar onlardır onlar. [19,63; 43,72]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

İşte vâris olanlar, onlardır.

Yaşar Nuri Öztürk: 

İşte bunlardır mirasçı olanlar;

Bekir Sadak: 

suphesiz kiyamet gunu tekrar diriltilirsiniz.

İbni Kesir: 

İşte onlar

Adem Uğur: 

İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır

İskender Ali Mihr: 

İşte onlar, varis olanlardır (mirasın sahipleridir).

Celal Yıldırım: 

İşte onlardır vârisler,

Tefhim ul Kuran: 

İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.

Fransızca: 

Ce sont eux les héritiers,

İspanyolca: 

Ésos son los herederos

İtalyanca: 

essi sono gli eredi,

Almanca: 

Diese sind die Erben,

Çince: 

这等人,才是继承者。

Hollandaca: 

Deze zullen de erfgenamen zijn.

Rusça: 

Именно они являются наследниками,

Somalice: 

Kuwaasu waa kuwa Dhaxli.

Swahilice: 

Hao ndio warithi,

Uygurca: 

ئەنە شۇلار (يەنى يۇقىرى سۈپەتلەرگە ئىگە مۆمىنلەر نازۇنېمەتلىك جەننەتنىڭ) ۋارىسلىرىدۇر

Japonca: 

これらの者こそ本当の相続者で,

Arapça (Ürdün): 

«أولئك هم الوارثون» لا غيرهم.

Hintçe: 

(आदमी की औलाद में) यही लोग सच्चे वारिस है

Tayca: 

ชนเหล่านี้แหละพวกเขาเป็นทายาท

İbranice: 

אלה הם היורשים

Hırvatça: 

oni su baš nasljednici,

Rumence: 

Aceştia sunt moştenitorii

Transliteration: 

Olaika humu alwarithoona

Türkçe: 

İşte bunlardır mirasçı olanlar;

Sahih International: 

Those are the inheritors

İngilizce: 

These will be the heirs,

Azerbaycanca: 

Onlardır (bilin) varis olanlar –

Süleyman Ateş: 

İşte varis olacaklar onlardır.

Diyanet Vakfı: 

İşte, asıl bunlar varis olacaklardır;

Erhan Aktaş: 

İşte onlar varis(1) olanlardır.

Kral Fahd: 

İşte, asıl bunlar vâris olacaklardır;

Hasan Basri Çantay: 

İşte onlar vâris olanların ta kendileridir.

Muhammed Esed: 

İşte varis olacak olanlar böyleleridir:

Gültekin Onan: 

İşte (yeryüzünün hakimiyetine ve ahiretin nimetlerine) varis olacak onlardır.

Ali Fikri Yavuz: 

İşte bu vasıfları toplayanlar, varis olanlardır.

Portekizce: 

Estes serão os herdeiros.

İsveççe: 

De är arvtagarna,

Farsça: 

اینانند که وارثان اند،

Kürtçe: 

ھەر ئەوانەن میراتگران

Özbekçe: 

Ана ўшалар ворис бўлгувчилардир.

Malayca: 

Mereka itulah orang-orang yang berhak mewarisi -

Arnavutça: 

ata janë trashëgimtarë të denjë,

Bulgarca: 

тези са наследниците,

Sırpça: 

они су заиста наследници,

Çekçe: 

Tito zajisté dědici se stanou,

Urduca: 

یہی لوگ وہ وارث ہیں

Tacikçe: 

инҳо меросбарон ҳастанд,

Tatarca: 

Ошбу кешеләр хокукый җәннәт варисларыдыр.

Endonezyaca: 

Mereka itulah orang-orang yang akan mewarisi,

Amharca: 

እነዚያ ወራሾቹ እነርሱ ናቸው፡፡

Tamilce: 

அவர்கள்தான் (சொர்க்கத்தை) சொந்தமாக்கிக் கொள்பவர்கள்,

Korece: 

이들이 상속인들이 되어

Vietnamca: 

Những người (được mô tả) đó thật sự là những người thừa hưởng.