Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

22

Sûredeki Ayet No: 

49

Ayet No: 

2644

Sayfa No: 

338

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ

Çeviriyazı: 

ḳul yâ eyyühe-nnâsü innemâ ene leküm neẕîrum mübîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

(Habîbim!) De ki: "Ey insanlar! Ben size ancak apaçık anlatan bir uyarıcıyım."

Diyanet İşleri: 

Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım de.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

De ki: Ey insanlar, ben ancak size, apaçık bir korkutucuyum.

Şaban Piriş: 

De ki:Ey insanlar! Ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım.

Edip Yüksel: 

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."

Ali Bulaç: 

De ki: "Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcıyım."

Suat Yıldırım: 

De ki: “Ey insanlar! Benim görevim sırf bir uyarıcı olmaktan ibarettir.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

De ki: «Ey insanlar! Muhakkak ki, ben sizin için ancak apaçık bir korkutucuyum.»

Yaşar Nuri Öztürk: 

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."

Bekir Sadak: 

inkar edenler, ceza saati kendilerine ansizin gelene veya gecesi olmayan gunun azabi catana kadar Kuran´dan suphe etmekte devam ederler.

İbni Kesir: 

De ki: Ey insanlar

Adem Uğur: 

De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.

İskender Ali Mihr: 

De ki: “Ey insanlar, sizin için ben sadece bir nezirim (uyarıcıyım)!”

Celal Yıldırım: 

De ki: Ey insanlar! Şüpheniz olmasın ki ben ancak sizin için açık bir uyarıcıyım.

Tefhim ul Kuran: 

De ki: «Ey insanlar, gerçekten ben sizin için yalnızca bir uyarıcı, korkutucuyum.»

Fransızca: 

Dis : "ô hommes ! Je ne suis pour vous, en vérité, qu'un avertisseur explicite".

İspanyolca: 

Di: «¡Hombres! Yo sólo soy para vosotros un monitor que habla claro».

İtalyanca: 

Di': «Uomini, io per voi non sono altro che un ammonitore esplicito».

Almanca: 

Sag: "Ihr Menschen! Ich bin für euch nur ein erläuternder Warner."

Çince: 

你说:众人啊!我对你们只是一个直爽的警告者。

Hollandaca: 

Zeg: O menschen! waarlijk, ik ben slechts een openbaar prediker onder u.

Rusça: 

Скажи: "О люди! Воистину, я для вас - предостерегающий и разъясняющий увещеватель".

Somalice: 

waxaad Dhahdaa Dadow waxaan uun Anigu idiin ahay Dige Cad.

Swahilice: 

Sema: Enyi watu! Hakika mimi ni mwonyaji kwenu niliye dhaahiri.

Uygurca: 

(ئى مۇھەممەد! اﷲ نىڭ ئازابىنىڭ تېز نازىل بولۇشىنى تەلەپ قىلغۇچىلارغا) ئېيتقىنكى، «ئى ئىنسانلار! سىلەرگە مەن ھەقىقەتەن ئاشكارا ئاگاھلاندۇرغۇچىمەن»

Japonca: 

言ってやるがいい。「人びとよわたしは,あなたがたにはっきり警告する(ため遣わされた)者である。」

Arapça (Ürdün): 

«قل يا أيها الناس» أهل مكة «إنما أنا لكم نذير مبين» الإنذار وأنا بشير للمؤمنين.

Hintçe: 

(ऐ रसूल) तुम कह दो कि लोगों में तो सिर्फ तुमको खुल्लम-खुल्ला (अज़ाब से) डराने वाला हूँ

Tayca: 

จงกล่าวเถิดมุฮัมมัด “โอ้มนุษย์เอ๋ย ! แท้จริงฉันนั้นคือผู้ตักเตือนอันชัดแจ้งแก่พวกท่านเท่านั้น”

İbranice: 

אמור: 'הוי, האנשים! אני נשלחתי לכם כמזהיר ברורות

Hırvatça: 

Reci: "O ljudi, ja sam vam samo upozoritelj jasni!",

Rumence: 

Spune: “Voi, oameni! Eu nu vă sunt vouă decât un predicator limpede la vorbă.”

Transliteration: 

Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun

Türkçe: 

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için, açıklayıcı bir uyarıcıdan başkası değilim."

Sahih International: 

Say, "O people, I am only to you a clear warner."

İngilizce: 

Say: "O men! I am (sent) to you only to give a Clear Warning:

Azerbaycanca: 

De: “Ey insanlar! Mən sizi yalnız açıq-aşkar bir qorxudanam (Allahın əzabı ilə açıq-aşkar qorxudan, xəbərdar edən bir peyğəmbərəm)!

Süleyman Ateş: 

De ki: "Ey insanlar, ben sizin için ancak apaçık bir uyarıcıyım."

Diyanet Vakfı: 

De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.

Erhan Aktaş: 

De ki: “Ey İnsanlar! Ben sizin için yalnızca apaçık bir uyarıcıyım.”

Kral Fahd: 

De ki: Ey insanlar! Ben ancak sizin için apaçık bir uyarıcıyım.

Hasan Basri Çantay: 

De ki: «Ey insanlar, ben size ancak (gelecek) tehlikeleri apaçık anlatanım».

Muhammed Esed: 

(Ey Muhammed,) de ki: "Ey insanlar! Ben, yalnızca, size (Allah tarafından gönderilen) apaçık bir uyarıcıyım!"

Gültekin Onan: 

De ki: &quot

Ali Fikri Yavuz: 

(Ey Rasûlüm) de ki: “- Ey insanlar! Ben size ancak açık anlatan bir korkutucuyum, (iman etmiyeceklere Allah’ın azabını açıkça haber veriyorum).

Portekizce: 

Dize: Ó humanos, sou apenas um elucidativo admoestador para vós.

İsveççe: 

SÄG [Muhammad]: "Människor! Jag är bara er varnare, som varnar klart och entydigt!"

Farsça: 

بگو: ای مردم! من برای شما فقط بیم دهنده ای آشکارم.

Kürtçe: 

بڵێ ئەی خەڵکینە بێگومان من بۆ ئێوە تەنھا ترسێنەرێکی ئاشکرام

Özbekçe: 

Сен: «Эй одамлар! Мен сизлар учун фақат бир очиқ огоҳлантиргувчиман, холос», деб айт.

Malayca: 

Katakanlah (wahai Muhammad): "Wahai sekalian manusia, aku tidak lain hanyalah seorang Rasul pemberi amaran yang menjelaskan keterangan-keterangan kepada kamu".

Arnavutça: 

Thuaj (o Muhammed): “O njerëz, unë jam për ju vetëm paralajmërues i qartë!”

Bulgarca: 

Кажи: “О, хора, за вас съм само явен предупредител!”

Sırpça: 

Реци: „О људи, ја сам ту само да вас јасно упозорим!“

Çekçe: 

Rci: 'Lidé, já jsem pro vás jen varovatelem zjevným!'

Urduca: 

اے محمدؐ، کہہ دو کہ "لوگو، میں تو تمہارے لیے صرف وہ شخص ہوں جو (برا وقت آنے سے پہلے) صاف صاف خبردار کردینے والا ہوں

Tacikçe: 

Бигӯ: «Эй мардум, ман барои шумо бимдиҳандае ошкорам».

Tatarca: 

Әйт ий Мухәммәд г-м: "Ий кешеләр әгәр иман китермәсәгез, мин сезне фәкать Аллаһ ґәзабы белән куркытучымын ачык аңлатып".

Endonezyaca: 

Katakanlah: "Hai manusia, sesungguhnya aku adalah seorang pemberi peringatan yang nyata kepada kamu".

Amharca: 

«እናንተ ሰዎች ሆይ! እኔ ለእናንተ ግልጽ አስጠንቃቂ ብቻ ነኝ» በላቸው፡፡

Tamilce: 

(நபியே!) கூறுவீராக: “மக்களே! நிச்சயமாக நான் எல்லாம் உங்களுக்கு தெளிவான எச்சரிப்பாளர்தான்.”

Korece: 

일러가로되 사람들이여 실로나는 너희를 위한 분명한 경고자 에 불과하노라

Vietnamca: 

Ngươi (hỡi Thiên Sứ) hãy nói: “Hỡi nhân loại! Quả thật Ta chỉ là một người cảnh báo công khai cho các người mà thôi.”

Rubu tag: 

Hizb tag: