Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

17

Sûredeki Ayet No: 

22

Ayet No: 

2051

Sayfa No: 

284

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

لَّا تَجْعَلْ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًا مَّخْذُولًا

Çeviriyazı: 

lâ tec`al me`a-llâhi ilâhen âḫara fetaḳ`ude meẕmûmem maḫẕûlâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Allah ile birlikte başka bir ilâh edinme! Yoksa kınanmış ve yalnız başına bırakılmış olarak oturup kalırsın.

Diyanet İşleri: 

Allah'la beraber başka bir tanrı edinme, yoksa yerilmiş ve tek başına kalmış olursun.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Allah'la beraber başka bir mabut tanıma, sonra kınanmış bir halde ve tek başına, yardımdan mahrum olarak oturup kalırsın.

Şaban Piriş: 

Allah ile birlikte bir başka ilah edinme! Yoksa, kınanmış ve terkedilmiş olursun.

Edip Yüksel: 

ALLAH ile birlikte başka tanrı edinme, yoksa kınanmış ve yalnız bırakılmış olarak oturup kalırsın

Ali Bulaç: 

Allah ile beraber başka ilahlar edinme, yoksa kınanmış ve kendi başına (yapayalnız ve yardımcısız) bırakılmış olursun.

Suat Yıldırım: 

Sakın Allah ile beraber başka tanrı edinme! Yoksa yerilmiş, bir kenara itilmiş vaziyette kalırsın. {KM, Tesniye 32,39; İşaya 42,8}

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Allah ile beraber başka ilâh ittihaz etme. Sonra kınanmış ve rüsvay olmuş bir halde kalırsın.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Allah'ın yanına başka bir ilah koyma ki, yapayalnız ve horlanmış olarak oturup kalmayasın!

Bekir Sadak: 

Sacip savuranlar, suphesiz seytanlarla kardes olmus olurlar

İbni Kesir: 

Allah ile beraber başka ilah edinme. Yoksa yerilmiş ve terkedilmiş olarak kalırsın.

Adem Uğur: 

Allah ile birlikte bir ilâh daha tanıma! Sonra kınanmış ve kendi başına terkedilmiş olarak kalırsın.

İskender Ali Mihr: 

Allah ile beraber başka bir ilâh kılma! O zaman zemmedilmiş (kınanmış) ve hor görülmüş olarak kalırsın.

Celal Yıldırım: 

Allah ile beraber başka bir ilâh edinip tapma ! Sonra yerilmiş ve yalnızlığa itilip yardımsız bırakılmış olursun.

Tefhim ul Kuran: 

Allah ile beraber başka ilahlar edinme, yoksa kınanmış ve kendi başına (yapayalnız ve yardımcısız) bırakılmış olursun.

Fransızca: 

N'assigne point à Allah d'autre divinité; sinon tu te trouveras méprisé et abandonné.

İspanyolca: 

No pongas junto con Alá a otro dios; si no, te encontrarás denigrado, abandonado.

İtalyanca: 

Non accostare ad Allah un'altra divinità, ché saresti bandito e reietto.

Almanca: 

Geselle ALLAH keinen anderen Gott bei, sonst wirst du entehrt, erniedrigt.

Çince: 

你不要使任何物与真主同受崇拜,以免你变成受责备、遭遗弃的。

Hollandaca: 

Plaats geen anderen God naast den waren God; want gij zoudt met schande en vernedering worden bedekt.

Rusça: 

Не поклоняйся наряду с Аллахом никакому другому богу, а не то сядешь униженным и покинутым.

Somalice: 

Ila Yeelin Eebe Miciisa Ilaah kale ood noqotid mid Caayan oo la Khasaariyo.

Swahilice: 

Usimfanye mungu mwengine pamoja na Mwenyezi Mungu, usije ukawa wa kulaumiwa uliye tupika.

Uygurca: 

اﷲ قا باشقا مەبۇدنى (شېرىك) قىلمىغىن، (ئۇنداق قىلساڭ اﷲ نىڭ دەرگاھىدا) ئەيىبلەنگەن، (اﷲ نىڭ ياردىمىدىن) مەھرۇم بولغان ھالدا (دوزاختا ھەمىشە) قالىسەن

Japonca: 

アッラーと一緒に外の神を立ててはならない。さもないと,あなたがたは軽蔑され見捨てられるであろう。

Arapça (Ürdün): 

«لا تجعل مع الله إلها آخر فتقعد مذموما مخذولاً» لا ناصر لك.

Hintçe: 

और देखो कहीं ख़ुदा के साथ दूसरे को (उसका) शरीक न बनाना वरना तुम बुरे हाल में ज़लील रुसवा बैठै के बैठें रह जाओगे

Tayca: 

เจ้าอย่าตั้งพระเจ้าอื่นคู่เคียงกับอัลลอฮมิฉะนั้นเจ้าจะกลายเป็นผู้ถูกเหยียดหยามถูกทอดทิ้ง

İbranice: 

אל תיקח לך אל אחר עם אלוהים, למען לא תהיה מושפל ומנודה

Hırvatça: 

Ne uzimaj uz Allaha nekog drugog boga, pa da prezren i bez podrške budeš!

Rumence: 

Nu alătura alt dumnezeu lui Dumnezeu, căci vei fi umilit şi părăsit.

Transliteration: 

La tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan

Türkçe: 

Allah'ın yanına başka bir ilah koyma ki, yapayalnız ve horlanmış olarak oturup kalmayasın!

Sahih International: 

Do not make [as equal] with Allah another deity and [thereby] become censured and forsaken.

İngilizce: 

Take not with Allah another object of worship; or thou (O man!) wilt sit in disgrace and destitution.

Azerbaycanca: 

Allahla yanaşı başqa tanrı qəbul etmə. Yoxsa xar olar, zəlil vəziyyətə düşərsən!

Süleyman Ateş: 

Allah ile beraber başka bir tanrı edinme, sonra kınanmış ve yalnız başına bırakılmış olarak oturup kalırsın!

Diyanet Vakfı: 

Allah ile birlikte bir ilah daha tanıma! Sonra kınanmış ve kendi başına terkedilmiş olarak kalırsın.

Erhan Aktaş: 

Allah ile birlikte başka bir ilâh edinme. Yoksa kınanmış ve hor görülmüş olarak kalırsın.

Kral Fahd: 

Allah ile birlikte bir ilâh daha tanıma! Sonra kınanmış ve kendi başına terkedilmiş olarak kalırsın.

Hasan Basri Çantay: 

Allah ile beraber diğer bir Tanrı edinme. Sonra kınanmış ve kendi başına (yardımsız) bırakılmış olursun.

Muhammed Esed: 

(Ey İnsanoğlu,) Allah´la beraber bir başka tanrı edinme ki kendini kınanmış ve bir başına bırakılmış olarak bulmayasın:

Gültekin Onan: 

Tanrı ile beraber başka tanrılar edinme, yoksa kınanmış ve kendi başına (yapayalnız ve yardımcısız) bırakılmış olursun.

Ali Fikri Yavuz: 

Allah ile beraber başka ilâh edinme ki, sonra kınanmış ve dayanaksız kalırsın.

Portekizce: 

Não tomes, junto com Deus (ó humano) outra divindade, porque serás vituperado, aviltado.

İsveççe: 

SÄTT INTE en annan gud vid Guds sida! Annars kommer du att finna dig klandrad och utstött.

Farsça: 

با خدا معبودی دیگر قرار مده که [نزد شایستگان] نکوهیده و [در دنیا و آخرت] بی یار و یاور شوی.

Kürtçe: 

(ئەی ئادەمی) لەگەڵ خوادا پەرستراوێکی تر مەپەرستە ئەگینا دەبێتە لۆمەکراوێکی سووک و ڕسوا

Özbekçe: 

Аллоҳ билан бирга ўзга илоҳни (шерик) қилма! Яна мазамматга учраб, чорасиз ўтириб қолмагин.

Malayca: 

Janganlah engkau adakan tuhan yang lain bersama Allah (dalam ibadatmu), kerana akibatnya engkau akan tinggal dalam keadaan tercela dan kecewa dari mendapat pertolongan.

Arnavutça: 

Mos merr për zot tjetër kend, përpos Perëndisë, e të mbetesh i sharë dhe i poshtëruar.

Bulgarca: 

И не взимай друг за Бог заедно с Аллах, та да не се окажеш порицаван, унизен!

Sırpça: 

Не узимај уз Аллаха неког другог бога, па да будеш понижен и без помоћи!

Çekçe: 

A nepřidávej k Bohu božstva jiného, abys nezůstal zahanben a opuštěn.

Urduca: 

تو اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا معبود نہ بنا ورنہ ملامت زدہ اور بے یار و مدد گار بیٹھا رہ جائیگا

Tacikçe: 

Бо Худои якто худои дигаре ба худоӣ магир, ки баддидашудаву хор хоҳӣ монд.

Tatarca: 

Ахирәт дәрәҗәләренә ирешергә теләсәң, Аллаһуның тиңдәше бар, дип, игътикат итмә! Әгәр мөшрик булсаң, җәннәт нигъмәтләреннән мәхрүм булып җәһәннәмдә рисвай булып утырырсың.

Endonezyaca: 

Janganlah kamu adakan tuhan yang lain di samping Allah, agar kamu tidak menjadi tercela dan tidak ditinggalkan (Allah).

Amharca: 

ከአላህ ጋር ሌላን አምላክ አታድርግ የተወቀስክ ረዳት የሌለህ ትኾናለህና፤

Tamilce: 

(நபியே!) அல்லாஹ்வுடன் வணங்கப்படுகின்ற வேறு ஓர் இறைவனை ஆக்காதீர். (அவ்வாறு செய்தால்) இகழப்பட்டவராக, கைவிடப்பட்டவராக, முடங்கிவிடுவீர்.

Korece: 

하나님께 다른 신을 비유하 지 말라 너희가 멸시와 버림을 받으리라

Vietnamca: 

Ngươi (hỡi người bề tôi) chớ dựng lên cùng với Allah một thần linh nào khác, kẻo ngươi sẽ phải ngồi (trong Hỏa Ngục) một cách hèn hạ đáng khinh.