Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

20

Sûredeki Ayet No: 

60

Ayet No: 

2408

Sayfa No: 

315

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَىٰ

Çeviriyazı: 

fetevellâ fir`avnü feceme`a keydehû ŝümme etâ.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi.

Diyanet İşleri: 

Firavun döndü, tuzaklarını toplayıp o gün geldi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Derken Firavun dönüp gitti, sonra bütün hilesini derleyip geldi.

Şaban Piriş: 

Firavun döndü ve bütün hilesini (sihirbazlarını) topladı, sonra geldi.

Edip Yüksel: 

Firavun gitti, planını hazırlayıp geri döndü.

Ali Bulaç: 

Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) biraraya getirdi, sonra geldi.

Suat Yıldırım: 

Firavun işlerini ayarlamaya girişti, bütün çare ve hilelerini, en usta sihirbazlarını toplayıp buluşma yerine geldi. [7,112; 10,79]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Artık Fir´avun dönüp gitti, bütün hilesini topladı, sonra geliverdi.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Bunun üzerine Firavun oradan ayrıldı, tüm kurnazlığını topladı, sonra geldi.

Bekir Sadak: 

Musa: «Siz koyun» dedi. Hemen, degnekleri ve ipleri, sihirleri yuzunden, Musa´ya sanki yuruyorlarmis gibi geldi.

İbni Kesir: 

Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve sonra bütün hilesini toplayıp geldi

Adem Uğur: 

Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı

İskender Ali Mihr: 

Böylece firavun döndü (gitti). Arkasından hilelerini topladıktan sonra geldi.

Celal Yıldırım: 

Fir´avn ayrılıp gitti

Tefhim ul Kuran: 

Böylelikle Firavun, arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.

Fransızca: 

Pharaon, donc, se retira. Ensuite il rassembla sa ruse puis vint (au rendez-vous) .

İspanyolca: 

Faraón se retiró, preparó sus artilugios y acudió.

İtalyanca: 

Si ritirò Faraone, preparò i suoi artifici e poi si presentò.

Almanca: 

Dann wandte Pharao sich ab und sammelte sein Listzeug zusammen, dann kam er.

Çince: 

法老就转回去,如集他的谋臣,然后他来了。

Hollandaca: 

En Pharao ging van Mozes weg en verzamelde de behendigste toovenaars bij elkander om zijne list uit te voeren, en kwam daarna op de bepaalde samenkomst.

Rusça: 

Фараон отвернулся и собрал свои козни, а затем пришел в назначенный срок.

Somalice: 

Wuuna jeedsaday Fircoon wuxuuna kulmiyey Dhagartiisii wuuna yimid.

Swahilice: 

Basi Firauni akarudi na akatengeneza hila yake, kisha akaja.

Uygurca: 

پىرئەۋن قايتىپ كېتىپ ھىيلە - مىكرنى (يەنى سېھىرگەرلەرنى) توپلىدى. ئاندىن ئۇ (سېھىرگەرلەرنى ۋە سېھرىدە ئىشلىنىدىغان نەرسىلەرنى ئېلىپ ۋەدىلەشكەن ۋاقىتتا) كەلدى

Japonca: 

そこでフィルアウンは引き取り,やがて計画を練って(返って)来た。

Arapça (Ürdün): 

«فتولى فرعون» أدير «فجمع كيده» أي ذوي كيده من السحرة «ثم أتى» بهم الموعد.

Hintçe: 

उसके बाद फिरऔन (अपनी जगह) लौट गया फिर अपने चलत्तर (जादू के सामान) जमा करने लगा

Tayca: 

ฟิรเอาน์ได้กลับออกไป เพื่อไปร่วมมือกันวางแผนการณ์ของเขา แล้วได้มายังที่นัดหมาย

İbranice: 

ויצווה פרעה לאסוף את מכשפיו כולם למקום הפגישה

Hırvatça: 

I faraon ode, sakupi čarobnjake svoje i poslije dođe.

Rumence: 

Faraon plecă şi-şi strânse vicleşugul, apoi veni.

Transliteration: 

Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata

Türkçe: 

Bunun üzerine Firavun oradan ayrıldı, tüm kurnazlığını topladı, sonra geldi.

Sahih International: 

So Pharaoh went away, put together his plan, and then came [to Moses].

İngilizce: 

So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, and then came (back).

Azerbaycanca: 

(Bu söhbətdən sonra) Fir’on dönüb getdi, nəhayət, bütün hiylə (və sehr) vasitələrini (sehrbazlarını) yığıb (və’d olunmuş vaxtda həmin yerə) gəldi.

Süleyman Ateş: 

Fir'avn, dönüp gitti, hilesini (büyücüleri ve onların aletlerini) topladı, sonra (belirtilen yere) geldi.

Diyanet Vakfı: 

Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı; sonra geri geldi.

Erhan Aktaş: 

Bunun üzerine Firavun dönüp gitti ve yapacağı hileleri hazırlattıktan sonra belirlenen yere geldi.

Kral Fahd: 

Bunun üzerine Firavun dönüp gitti. Hilesini (sihirbazlarını) topladı sonra geri geldi.

Hasan Basri Çantay: 

Bunun üzerine Fir´avn arkasını dönüb gitdi. Bütün hıylesini toplayıb bil´âhare geldi.

Muhammed Esed: 

Bunun üzerine Firavun (danışmanlarıyla görüşmek üzere) çekildi, kuracağı düzeni kurup tasarladı ve günü gelince (buluşma yerinde) boy gösterdi.

Gültekin Onan: 

Böylelikle Firavun arkasını dönüp gitti, hileli düzenini (yürütecek büyücüleri) bir araya getirdi, sonra geldi.

Ali Fikri Yavuz: 

Bunun üzerine Firavun döndü gitti ve bütün hile vasıtalarını topladıktan sonra geldi.

Portekizce: 

Então o Faraó se retirou, preparou a sua conspiração e depois retornou.

İsveççe: 

Farao drog sig tillbaka [med sina rådgivare] för att planera hur de skulle gå till väga; och [när tiden för mötet kom] infann han sig.

Farsça: 

پس فرعون [از می لس مناظره با موسی] برگشت، پس نیرنگش را [که جادوگران و ابزار جادویشان بود] گرد آورد، سپس به وعده گاه باز آمد.

Kürtçe: 

ئەمجا فیرعەون ڕۆیشت لەو جێگایە وھەمووجادوگەرەکانی کۆکردەوە پاشان ھات (بۆ شوێنی دیاریکراو)

Özbekçe: 

Бас, Фиръавн қайтиб кетди, сўнгра ҳийласини йиғиб келди. (Ояти карима, учта ҳолатни тасвир этмоқда. Фиръавн Мусо алайҳиссалом билан бўлган учрашувдан қайтиб кетди. Кейин ҳийласини йиғди–ҳамма кучли сеҳргарларини тўплади. Сўнгра яна қайтиб келди. Тортишув, мусобақага тайёргарлик ниҳоясига етди.)

Malayca: 

Maka Firaun pun berangkat dari majlis itu. Ia mengumpulkan ahli-ahli sihir untuk menjalankan tipu-dayanya, kemudian ia datang ke tempat perlawanan.

Arnavutça: 

Faraoni u largua, i tuboi ngatërresat e veta, e pastaj erdhi.

Bulgarca: 

И се оттегли Фараонът, и подготви своята хитрина, после пак дойде.

Sırpça: 

И фараон оде, сакупи своје чаробњаке и после дође.

Çekçe: 

Faraón se odvrátil, své kouzelníky shromáždil a pak přišel.

Urduca: 

فرعون نے پلٹ کر اپنے سارے ہتھکنڈے جمع کیے اور مقابلے میں آ گیا

Tacikçe: 

Фиръавн бозгашт ва ёрони ҳилагари худ ҷамъ кард ва бозомад.

Tatarca: 

Фиргаун кавеменә кайтты вә хәйләләрен кылды һәм сихерчеләрдән җыйды, соңра сихерчеләре белән вәгъдә ителгән урынга килде.

Endonezyaca: 

Maka Fir'aun meninggalkan (tempat itu), lalu mengatur tipu dayanya, kemudian dia datang.

Amharca: 

ፈርዖንም ዞረ፡፡ ተንኮሉንም ሰበሰበ፡፡ ከዚያም መጣ፡፡

Tamilce: 

ஆக, ஃபிர்அவ்ன் திரும்பிச் சென்றான். இன்னும், (மூஸாவை தோற்கடிக்க) தனது தந்திர யுக்திகளை ஒன்றிணைத்தான். பிறகு (குறிக்கப்பட்ட நேரத்தில் அந்த இடத்திற்கு சூனியக்காரர்களுடன்) வந்தான்.

Korece: 

그러자 파라오는 물러가 술 책을 꾸민 후 다시 왔노라

Vietnamca: 

Vậy là Pha-ra-ông lui về, tính toán kế hoạch rồi đến nơi hẹn.

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: