Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

2

Sûredeki Ayet No: 

147

Ayet No: 

154

Sayfa No: 

23

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُمْتَرِينَ

Çeviriyazı: 

elḥaḳḳu mir rabbike felâ tekûnenne mine-lmümterîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

O hak, Rabbindendir. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!

Diyanet İşleri: 

Gerçek Rabb'indendir, sakın şüphelenenlerden olma.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Gerçek, Rabbindendir. Artık sakın şüpheye düşenlerden olma.

Şaban Piriş: 

Hak, Rabbindendir. Öyleyse şüpheye düşenlerden olma!

Edip Yüksel: 

Bu, Rabbinden gelen gerçektir; artık kuşkulanma

Ali Bulaç: 

Gerçek (hak) Rabbinden (gelen)dir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Suat Yıldırım: 

Hak ve gerçek olan, Rabbinden gelendir, bunda hiç tereddüdün olmasın.

Ömer Nasuhi Bilmen: 

O hak, Rabbindendir. Artık şüphe edenlerden sakın olma.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Gerçek, Rabbinden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma!

Bekir Sadak: 

Gercek Rabb´indendir, sakin suphelenenlerden olma. *

İbni Kesir: 

Hak, Rabbındandır. Öyleyse asla şüphecilerden olma!

Adem Uğur: 

Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!

İskender Ali Mihr: 

Hak, Rabbinden (sana gelen)dir. Sakın şüpheye düşenlerden olma!

Celal Yıldırım: 

Hak dâima Rabbin katındandır. Artık şüpheye düşenlerden olma sakın!.

Tefhim ul Kuran: 

Gerçek (hak) Rabbindendir. Şu halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Fransızca: 

La vérité vient de ton Seigneur. Ne sois donc pas de ceux qui doutent.

İspanyolca: 

La Verdad viene de tu Señor. ¡No seas, pues, de los que dudan!

İtalyanca: 

La verità appartiene al tuo Signore. Non essere tra i dubbiosi.

Almanca: 

Das ist die Wahrheit von deinem HERRN. Und sei nicht von den Zweifel-Hegenden!

Çince: 

真理是从你的主降示的,故你绝不要怀疑。

Hollandaca: 

De waarheid komt van uwen Heer, behoort dus niet tot den twijfelenden.

Rusça: 

Истина - от твоего Господа. Посему не будь в числе сомневающихся.

Somalice: 

xaqu wuxuu ka yimid xagga Eebahaa ee ha ka mid noqonin kuwa shakiya.

Swahilice: 

Haki inatoka kwa Mola wako Mlezi. Basi usiwe miongoni mwa wanao fanya shaka.

Uygurca: 

ھەقىقەت اﷲ تەرىپىدىن كەلگەندۇر، ھەرگىز شەك كەلتۈرگۈچىلەردىن بولمىغىن

Japonca: 

真理は主から(来たもの)である。だからあなたがたは疑うべきではない。

Arapça (Ürdün): 

«الحق» كائنا «من ربك فلا تكوننَّ من الممترين» الشاكين فيه أي من هذا النوع فهو أبلغ من أن لا تمتر.

Hintçe: 

ऐ रसूल तबदीले क़िबला तुम्हारे परवरदिगार की तरफ से हक़ है पस तुम कहीं शक करने वालों में से न हो जाना

Tayca: 

ความจริงนั้นมาจากพระผู้เป็นเจ้าของเจ้า ดังนั้นเจ้าอย่าได้อยู่ในหมู่ผู้สงสัยเป็นอันขาด

İbranice: 

הצדק מריבונך, לכן, אל לך להיות מן המפקפקים

Hırvatça: 

Istina je od Gospodara tvoga, pa zato nikako ne budi od onih koji sumnjaju.

Rumence: 

De la Domnul tău este Adevărul. Nu fiţi şovăitori!

Transliteration: 

Alhaqqu min rabbika fala takoonanna mina almumtareena

Türkçe: 

Gerçek, Rabbinden gelir. O halde sakın kuşkuya düşenlerden olma!

Sahih International: 

The truth is from your Lord, so never be among the doubters.

İngilizce: 

The Truth is from thy Lord; so be not at all in doubt.

Azerbaycanca: 

(Ya Rəsulum!) Haqq sənin Rəbbindədir, buna heç vaxt şübhə edənlərdən olma!

Süleyman Ateş: 

Gerçek, Rabbinden gelendir, artık kuşkulananlardan olma.

Diyanet Vakfı: 

Gerçek olan, Rabbinden gelendir. O halde kuşkulananlardan olma!

Erhan Aktaş: 

Gerçek, Rabb’inden gelendir. Sakın kuşku duyanlardan olma.

Kral Fahd: 

Hak ( Gerçek olan), Rabbinden gelendir. O halde şüphecilerden olma!

Hasan Basri Çantay: 

Hak, Rabbindendir. O halde sakın şüphecilerden olma.

Muhammed Esed: 

Rablerinden gelen hakikati! O halde sen, şüphe edenlerden olma.

Gültekin Onan: 

Gerçek (hak) rabbinden (gelen)dir. O halde sakın kuşkuya kapılanlardan olma.

Ali Fikri Yavuz: 

Rabbinden olan her şey hak ve gerçektir. O halde sakın şüphe edenlerden olma. (Bu hitap yine ümmete aittir.)

Portekizce: 

(Esta é a) Verdade emanada de teu Senhor. Não sejas dos que dela duvidam!

İsveççe: 

Sanningen [är vad du har tagit emot] från din Herre; låt inga tvivel uppstå [om detta]!

Farsça: 

[ای امت این] حق [که تغییرِ قبله است] از سوی پروردگار توست؛ بنابراین از تردید کنندگان نسبت به حق مباش.

Kürtçe: 

راست ئەوەیە (کەبۆت ھاتووە) لەپەروەردگارتەوە کەواتە لە گومانداران مەبە

Özbekçe: 

Бу ҳақ Роббингдандир, ҳеч-ҳеч шак қилувчилардан бўлма.

Malayca: 

Kebenaran (yang datangnya kepadamu dan disembunyikan oleh kaum Yahudi dan Nasrani) itu (wahai Muhammad), adalah datangnya dari Tuhanmu; oleh itu jangan sekali-kali engkau termasuk dalam golongan orang-orang yang ragu-ragu.

Arnavutça: 

E vërteta është në anën e Zotit tënd, pra, kurrsesi, mos u bënë nga ata që dyshojnë.

Bulgarca: 

Истината е от твоя Господ и не бъди от съмняващите се!

Sırpça: 

Истина је од Господара твога, па зато никако не буди од оних који сумњају.

Çekçe: 

Pravda přichází od Pána tvého, nebuď tedy jedním z pochybovačů!

Urduca: 

یہ قطعی ایک امر حق ہے تمہارے رب کی طرف سے، لہٰذا اس کے متعلق تم ہرگز کسی شک میں نہ پڑو

Tacikçe: 

Он чӣ аз ҷониби Худо бар ту нозил шуда, ҳақ ҳамон аст: шубҳа макун!

Tatarca: 

Хаклык Раббыңнан, ягъни Аллаһудан килгән вәхий һәммәсе хак, вәхийгә шикләнүчеләрдән булма!

Endonezyaca: 

Kebenaran itu adalah dari Tuhanmu, sebab itu jangan sekali-kali kamu termasuk orang-orang yang ragu.

Amharca: 

(ይህ) ከጌታህ የኾነ እውነት ነው፤ ከተጠራጣሪዎቹም አትሁን፡፡

Tamilce: 

இந்த உண்மை உம் இறைவனிடமிருந்து வந்ததாகும். எனவே, நீர் சந்தேகிப்பவர்களில் ஆகிவிட வேண்டாம்.

Korece: 

이것은 주님으로부터 계시 된 진리이니 의심하는자 되지말라

Vietnamca: 

Chân lý đến từ Thượng Đế của Ngươi nên Ngươi chớ sinh lòng hoài nghi.