Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

15

Sûredeki Ayet No: 

26

Ayet No: 

1828

Sayfa No: 

263

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ

Çeviriyazı: 

veleḳad ḫalaḳne-l'insâne min ṣalṣâlim min ḥameim mesnûn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Andolsun ki biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Diyanet İşleri: 

And olsun ki, insanı kuru balçıktan, işlenebilen kara topraktan yarattık.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Andolsun ki biz Âdem'i, kuru, kokmuş, şekil ve suret verilmiş balçıktan yarattık.

Şaban Piriş: 

İnsanı kuru bir çamurdan, kara ve (rengi, kokusu değişmiş) bir balçıktan yarattık.

Edip Yüksel: 

İnsanı, kurumuş, yıllanmış balçıktan yarattık.

Ali Bulaç: 

Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Suat Yıldırım: 

Biz insanı kara çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık. [55,14-15; 6,2]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

Muhakkak ki, Biz insanı kuru bir çamurdan, tegayyür etmiş bir balçıktan yarattık.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken-cıvık bir balçıktan yarattık.

Bekir Sadak: 

15:30

İbni Kesir: 

Andolsun ki Biz

Adem Uğur: 

Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.

İskender Ali Mihr: 

Andolsun ki

Celal Yıldırım: 

Şanıma and olsun ki, insanı pişmedik balçıktan yarattık.

Tefhim ul Kuran: 

Andolsun, insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Fransızca: 

Certes, c'est ton Seigneur qui les rassemblera. Car c'est lui le Sage, l'Omniscient.

İspanyolca: 

Hemos creado al hombre de barro arcilloso, maleable,

İtalyanca: 

Creammo l'uomo con argilla secca, tratta da mota impastata.

Almanca: 

Und gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen aus Salsal aus geformtem Hamaa .

Çince: 

我确已用黑色的成形的黏土创造了人。

Hollandaca: 

Wij schiepen den mensch van gedroogde klei, van zwart slijk, in een vorm gebracht.

Rusça: 

Мы сотворили человека из сухой звонкой глины, полученной из видоизмененной грязи.

Somalice: 

annagaana ka abuuray dadka dhoobo doorsoon.

Swahilice: 

Na tulimuumba mtu kwa udongo unao toa sauti, unao tokana na matope yaliyo tiwa sura.

Uygurca: 

شەك - شۈبھىسىزكى، بىز ئىنسان (يەنى ئادەم ئەلەيھىسسالامنى) نى قارا لايدىن ياسىلىپ شەكىلگە كىرگۈزۈلگەن (چەكسە جىرىڭلايدىغان) قۇرۇق لايدىن ياراتتۇق

Japonca: 

本当にわれは人類を,泥で形作って陶土から創った。

Arapça (Ürdün): 

«ولقد خلقنا الإنسان» آدم «من صلصال» طين يابس يسمع له صلصلة إذا نقر «من حمأ» طين أسود «مسنون» متغير.

Hintçe: 

और बेशक हम ही ने आदमी को ख़मीर (गुंधी) दी हुईसड़ी मिट्टी से जो (सूखकर) खन खन बोलने लगे पैदा किया

Tayca: 

และโดยแน่นอน เราได้สร้างมนุษย์จากดินแห้ง จากดินดำเป็นตม

İbranice: 

וכבר בראנו את האדם מטיט קשיח יבש שהשחיר

Hırvatça: 

Mi smo stvorili Adema od suhe gline; od blata glatkoga.

Rumence: 

Noi am creat omul din lut, dintr-un glod uşor de frământat,

Transliteration: 

Walaqad khalaqna alinsana min salsalin min hamain masnoonin

Türkçe: 

Yemin olsun, biz insanı; kuru çamurdan, değişken-cıvık bir balçıktan yarattık.

Sahih International: 

And We did certainly create man out of clay from an altered black mud.

İngilizce: 

We created man from sounding clay, from mud moulded into shape;

Azerbaycanca: 

Biz insanı quru (toxunduqda saxsı kimi səs çıxaran) və qoxumuş (və ya torpaqdan tədriclə dəyişib başqa şəklə düşmüş) qara palçıqdan yaratdıq!

Süleyman Ateş: 

Andolsun biz insanı pişmemiş çamurdan, değişmiş cıvık balçıktan yarattık.

Diyanet Vakfı: 

Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.

Erhan Aktaş: 

Ant olsun ki; Biz, insanı salsâlinden(1), dönüşüme uğramış bir balçıktan yarattık.

Kral Fahd: 

Andolsun biz insanı, (pişmiş) kuru bir çamurdan, şekillenmiş kara balçıktan yarattık.

Hasan Basri Çantay: 

Andolsun, biz insanı kuru bir çamurdan, suuretlenmiş bir balçıkdan yaratdık.

Muhammed Esed: 

Gerçek şu ki, Biz insanı ses veren balçıktan, biçim verilebilir, özlü, kara bir balçıktan yarattık.

Gültekin Onan: 

Andolsun insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Ali Fikri Yavuz: 

Andolsun ki, biz insanı kuru bir çamurdan, şekillenmiş bir balçıktan yarattık.

Portekizce: 

Criamos o homem de argila, de barro modelável.

İsveççe: 

VI HAR skapat människan av ljudande krukmakarlera, av formbar gyttja;

Farsça: 

و ما انسان را از گِلی خشک که برگرفته از لجنی متعفّن و تیره رنگ است، آفریدیم.

Kürtçe: 

سوێندبێت بێگومان ئێمە ئادەمیمان دروستکرد لە قوڕێکی ڕەشی ترشاوی ڕەق

Özbekçe: 

Батаҳқиқ, Биз инсонни қуруқ лойдан, ўзгартирилган қора балчиқдан яратдик.

Malayca: 

Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat yang kering, yang berasal dari tanah kental yang berubah warna dan baunya.

Arnavutça: 

Na kemi krijuar njeriun prej një balte të fortë – të zezë, së cilës i është dhënë forma,

Bulgarca: 

И сътворихме човека от изсъхнала глина, от менлива кал.

Sırpça: 

Ми смо створили Адама од суве глине; од глатког блата.

Çekçe: 

Stvořili jsme člověka z hlíny suché, vzaté z bláta poddajného,

Urduca: 

ہم نے انسان کو سٹری ہوئی مٹی کے سوکھے گارے سے بنایا

Tacikçe: 

Мо одамиро аз гили хушк, аз лаҷани (лойи) бӯйнок офаридем.

Tatarca: 

Тәхкыйк Без Адәм ґәләйһис-сәләмне кибеп беткән шыгырдап торган балчыктан халык кылдык, ул балчык күп еллар ятып, сасыган иде.

Endonezyaca: 

Dan sesungguhnya Kami telah menciptakan manusia (Adam) dari tanah liat kering (yang berasal) dari lumpur hitam yang diberi bentuk.

Amharca: 

ሰውንም ከሚቅጨለጨል ሸክላ ከሚገማ ጥቁር ጭቃ በእርግጥ ፈጠርነው፡፡

Tamilce: 

மேலும், திட்டவட்டமாக பிசுபிசுப்பான களிமண்ணிலிருந்து, (பின்னர் அது காய்ந்தால்) ‘கன் கன்’ என்று சப்தம் வரக்கூடிய (அத்தகைய) களிமண்ணிலிருந்து மனிதனைப் படைத்தோம்.

Korece: 

하나님이 인간을 창조하사 검고 묽은 진흙으로 만드셨노라

Vietnamca: 

Quả thật, TA đã tạo ra con người (Adam) từ đất sét thuộc một loại bùn đen đã biến đổi.